Previous Verse
Next Verse

Shloka 108

Tīrtha-Māhātmya Sequence: Sacred Fords, Baths, Gifts, and Śrāddha

Narmadā-Belt Itinerary

समाधिपर्वदग्धस्तु शंकरेण महात्मना । श्वेतपर्वोपमश्चैव हुताशः शुक्लपर्वणि

samādhiparvadagdhastu śaṃkareṇa mahātmanā | śvetaparvopamaścaiva hutāśaḥ śuklaparvaṇi

وقد أُحرِق على جبل السَّمادهي بيد شانكرا العظيم النفس، فصار النارُ (هوتاشا) كالجبل الأبيض في النصف المضيء من الشهر القمري.

समाधि-पर्व-दग्धःburnt at (the place called) Samādhi-parva
समाधि-पर्व-दग्धः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसमाधि (प्रातिपदिक) + पर्व (प्रातिपदिक) + दग्ध (कृदन्त, √दह्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त ‘दग्ध’; समासार्थ: समाधि-पर्वे दग्धः (सप्तमी-तत्पुरुष)
तुindeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय, निपात
शंकरेणby Śaṅkara
शंकरेण:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootशंकर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; करण/कर्तृ-हेतु
महात्मनाby the great-souled one
महात्मना:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहात्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; विशेषण (to शंकरेण); समास: महान् आत्मा यस्य/महान् आत्मा (कर्मधारय-प्रयोग)
श्वेत-पर्व-उपमःlike the white fortnight
श्वेत-पर्व-उपमः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootश्वेत (प्रातिपदिक) + पर्व (प्रातिपदिक) + उपम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; समास: श्वेत-पर्ववत् उपमः (उपमान-तत्पुरुष)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चयबोधक (conjunction)
एवindeed/just
एव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय, अवधारण (emphatic particle)
हुताशःfire (Agni)
हुताशः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootहुताश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; समास: हुतं अश्नाति इति (उपपद-तत्पुरुष), ‘fire’
शुक्ल-पर्वणिin the bright fortnight
शुक्ल-पर्वणि:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootशुक्ल (प्रातिपदिक) + पर्वन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; समास: शुक्लं पर्व (कर्मधारय); ‘in the bright fortnight’

Unspecified narrator (context not provided in the input excerpt)

Concept: Ascetic power can burn and purify; what is ‘burned’ is not annihilated but transfigured into luminous purity (white-mountain imagery).

Application: Let disciplined practice ‘burn’ impurities—habits, pride, restlessness—so the mind becomes clear and bright; choose auspicious times for intensified sādhana.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: raudra

Type: mountain

Visual Art Cues: {"scene_description":"On a stark mountain named Samādhi, Śaṅkara’s ascetic radiance erupts like a controlled cosmic blaze; Hutāśa (Agni) is shown being ‘burned’ into a paradoxical whiteness, his flames turning pale like snow. The sky is split between the deep blue of night and the luminous clarity of the bright fortnight moon, emphasizing the uncanny transformation.","primary_figures":["Śaṅkara (Shiva)","Hutāśa (Agni personified)","Mountain spirit/attendants (optional)"],"setting":"High rocky peak with minimal vegetation, a meditation platform, swirling ash, and a distant white-mountain silhouette used as visual metaphor.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["snow white","ash gray","moon silver","midnight blue","pale gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Śaṅkara seated in yogic posture on a mountain dais, gold-leaf halo blazing; Agni personified with flames turning white, rendered with layered gold highlights; moon of the bright fortnight above, ornate borders, rich contrast of deep blues and luminous whites.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: dramatic yet refined mountain landscape; Śiva as calm center, Agni’s flames shifting from orange to milky white; cool moonlit atmosphere, delicate gradients, sparse pines, distant Śveta-parvata silhouette.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines; Śiva with crescent moon and trident; stylized Agni with white flames; patterned rocky mountain bands; strong red/yellow/green accents subdued by dominant whites and blues, temple-wall symmetry.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central medallion of Śiva in samādhi; surrounding ring of stylized flames rendered in pale tones; moon and lotus motifs in the border; deep indigo cloth with gold and white detailing, intricate floral filigree."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["low drum (mridangam)","conch shell","wind over rocks","crackling fire (subtle)","long pauses"]}

Sandhi Resolution Notes: समाधिपर्वदग्धस्तु = समाधि-पर्व-दग्धः + तु; श्वेतपर्वोपमश्चैव = श्वेत-पर्व-उपमः + च + एव; शुक्लपर्वणि = शुक्ल-पर्वणि.

Ś
Śaṅkara (Śiva)
H
Hutāśa (Agni)

FAQs

Śaṅkara refers to Śiva, while Hutāśa is a common epithet of Agni (Fire), literally “the eater of oblations.”

It conveys a transformation into a luminous, whitened state—an image of intensified purity or radiance produced by Śiva’s action.

It frames the event in auspicious lunar time, associating the scene with waxing light and ritual purity, reinforcing the verse’s imagery of whiteness and brilliance.