Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Narmadā Tīrtha-Māhātmya: Patreśvara and the Sequence of Sacred Fords

गर्जनं तु ततो गच्छेद्यत्र मेघ उपस्थितः । इंद्रजिन्नाम संप्राप्तं तस्य तीर्थप्रभावतः

garjanaṃ tu tato gacchedyatra megha upasthitaḥ | iṃdrajinnāma saṃprāptaṃ tasya tīrthaprabhāvataḥ

ثمّ يمضي الرعد إلى الموضع الذي تجمّعت فيه السحابة؛ وبقوّة ذلك التيرثا يُعرف باسم «إندراجيت».

गर्जनम्thunder/roaring
गर्जनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगर्जन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
तुbut/indeed
तु:
Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय, निपात
ततःthen/from there
ततः:
Apadana/Sequence (Source/क्रम)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय, अपादानार्थक/क्रमवाचक (from there/thereafter)
गच्छेत्should go
गच्छेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formअव्यय, सम्बन्धबोधक देशवाचक (relative adverb: where)
मेघःa cloud
मेघः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमेघ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
उपस्थितःhas appeared/is present
उपस्थितः:
Predicate (विशेष्य-विशेषणभाव)
TypeVerb
Rootउप-स्था (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
इन्द्रजित्-नाम(a place) named Indrajit
इन्द्रजित्-नाम:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootइन्द्रजित् (प्रातिपदिक) + नामन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; कर्मधारय (इन्द्रजित् इति नाम)
सम्प्राप्तम्attained/reached
सम्प्राप्तम्:
Predicate (विशेष्य-विशेषणभाव)
TypeVerb
Rootसम्-प्र-आप् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
तस्यof that
तस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (सम्बन्ध), एकवचन (सर्वनाम)
तीर्थ-प्रभावतःdue to the power of the sacred place
तीर्थ-प्रभावतः:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक) + प्रभाव (प्रातिपदिक) + तस् (तसिल्-प्रत्यय)
Formअव्यय, तसिल्-प्रत्ययान्त (ablatival adverb: 'because of/from'); तत्पुरुष (तीर्थस्य प्रभावः)

Unspecified (narrative voice within the Svarga-khaṇḍa context)

Concept: Tīrtha-prabhāva transforms the ordinary into the sacred; nature itself becomes a witness to dharma when approached with pilgrimage-consciousness.

Application: Treat places of worship and pilgrimage with attentiveness—observe signs, maintain purity, and let sacred context elevate perception and conduct.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"A sacred ford under a vast monsoon sky: a dark cloud-bank gathers above a shimmering river bend while a bolt-like ribbon of thunder seems to ‘travel’ toward the cloud as if guided by unseen divinity. Pilgrims on the bank point upward in reverent astonishment, sensing the tīrtha’s prabhāva as the place-name ‘Indrajit’ is ritually proclaimed.","primary_figures":["pilgrims (tīrtha-yātrins)","a presiding unseen deity presence (suggested aura)","river-goddess motif (subtle)"],"setting":"riverbank tīrtha with stone steps (ghāṭa), small shrine-stambha, monsoon clouds massing over distant trees","lighting_mood":"storm-lit with divine radiance breaking through cloud edges","color_palette":["indigo storm-blue","silver lightning-white","wet stone gray","river jade-green","aura gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a river-ghat tīrtha named Indrajit beneath towering monsoon clouds, stylized thunder as a gold-leaf serpentine streak moving toward the cloud mass; pilgrims in traditional attire with folded hands; a small shrine with ornate arch; heavy gold leaf embellishment on lightning, shrine halo, and sacred name inscription panel; rich reds and greens in garments, gem-studded ornaments, South Indian iconographic framing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical river bend with delicate rain-washed foliage, layered indigo clouds, fine white lightning line arcing toward the cloud; small pilgrims gesturing upward; refined faces, soft shading, cool mountain-like palette, thin borders with floral motifs, subtle sacred aura over the ford.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, dramatic cloud forms, stylized thunder as a bright white-gold curve; river-ghat with temple lamp and small shrine; pilgrims in simplified forms; natural pigment palette with dominant blues/greens and warm yellow highlights; large expressive eyes on figures, temple-wall aesthetic.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: sacred riverbank framed by intricate floral borders and lotus motifs; deep blue sky with patterned cloud rosettes; thunder rendered as gold filigree; pilgrims and a small shrine; peacocks at the border corners; ornate textile-like detailing, deep blues and gold accents."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["distant thunder","wind through trees","flowing water","soft temple bell"]}

Sandhi Resolution Notes: गच्छेद्यत्र = गच्छेत् यत्र (त् + य् → द्य्). इंद्रजिन्नाम = इन्द्रजित् नाम (कर्मधारय). तीर्थप्रभावतः = तीर्थ-प्रभावतः (तत्पुरुष + तसिल्-अव्यय).

I
Indrajit
T
Tirtha (sacred ford/place)

FAQs

It links natural phenomena (cloud and thunder) to specific locations, implying that sacred sites are mapped through mythic-etymological narratives and understood as places with transformative “tīrtha-prabhāva” (spiritual efficacy).

The verse presents the tīrtha as causally potent: its spiritual force is said to confer or establish a particular name/identity (“Indrajit”) connected to what occurs there.

It emphasizes reverence for sacred places by portraying them as spiritually consequential; attentive pilgrimage and respect for tīrthas are implied as meaningful practices within Purāṇic religiosity.