Genealogy of the Ancestors (Pitṛs) and the Procedure of Śrāddha
धरान्न स्पृशते पूर्वं प्रयाताथ भुवस्तले । तथैवामावसुर्योयमिच्छां चक्रे न तां प्रति
dharānna spṛśate pūrvaṃ prayātātha bhuvastale | tathaivāmāvasuryoyamicchāṃ cakre na tāṃ prati
من غير أن يمسّ الأرض أولًا، مضى وسار على وجه العالم. وكذلك هذا «أمَاڤاسو»، شمسُ يومِ المحاق، نشأت له رغبةٌ—لكن لا نحوها.
Unspecified (narrative voice; dialogue context not provided in the input)
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: adbhuta
Type: forest
Sandhi Resolution Notes: धरान्न = धरात् न (त् + न → न्न). प्रयाताथ = प्रयाता अथ. तथैव = तथा एव. तथैवामावसुः = तथा एव अमावसुः. अमावसुर्योयम् = अमावसुः यः अयम् (विसर्ग-लोपः; यः + अयम् → योऽयम्, अवग्रह-लोपेन ‘योयम्’). इच्छां चक्रे = इच्छाम् चक्रे (म् + च).
It describes a being moving across the world without first contacting the earth, and then draws a comparison to the “new-moon sun,” stating that a desire arose but was not directed toward a particular female referent (“her”).
No. With only this single verse provided, the speaker and the identity of “he” and “her” cannot be determined with certainty; the surrounding verses are needed to resolve the narrative referents.
It can be read as “the sun associated with the new-moon (amāvasyā),” a poetic or ritual-time marker; however, the precise theological or mythic significance depends on the larger passage in Adhyaya 9.