Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

The Slaying of the Kālakeyas and the Greatness of Vināyaka Worship

अवजानाति यो मोहात्पुरुषस्तु महोत्सवे । न भवेत्तस्य सिद्धिश्च रणे चापि पराजयः

avajānāti yo mohātpuruṣastu mahotsave | na bhavettasya siddhiśca raṇe cāpi parājayaḥ

«مَن يزدري، عن ضلالٍ، في المهرجان المقدّس العظيم، فلن ينال نجاحًا؛ وحتى في ساحة القتال يلقَ الهزيمة.»

अवजानातिdisrespects, disregards
अवजानाति:
क्रिया (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootअव + ज्ञा (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
यःwho
यः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (सम्बन्धक सर्वनाम)
मोहात्from delusion
मोहात्:
हेतु (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootमोह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन
पुरुषःa man
पुरुषः:
कर्ता (Apposition/कर्ता)
TypeNoun
Rootपुरुष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तुindeed/but
तु:
सम्बन्ध (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; विरोध/विशेषार्थक निपात (particle: but/indeed)
महोत्सवेat the great festival
महोत्सवे:
अधिकरण (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + उत्सव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
not
:
सम्बन्ध (Negator/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation)
भवेत्would be
भवेत्:
क्रिया (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
तस्यof him
तस्य:
सम्बन्ध (Genitive/षष्ठी)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
सिद्धिःsuccess
सिद्धिः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसिद्धि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
and
:
सम्बन्ध (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्यय (conjunction)
रणेin battle
रणे:
अधिकरण (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootरण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
and
:
सम्बन्ध (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्यय (conjunction)
अपिalso
अपि:
सम्बन्ध (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसम्भावना/अपि-कारार्थक अव्यय (also/even)
पराजयःdefeat
पराजयः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपराजय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

Unspecified (context-dependent within Adhyaya 65; likely within a narrated dialogue tradition such as Pulastya → Bhīṣma in Sṛṣṭikhaṇḍa)

Concept: Disrespecting sacred festivals out of delusion blocks success (siddhi) and leads to defeat even in worldly endeavors; reverence safeguards both spiritual and practical outcomes.

Application: During holy days (temple festivals, Ekādaśī, Kartika, Tulasi-related rites), avoid cynicism and contempt; participate with humility, restraint, and service-mindedness.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: dharma is not a rasa; use shanta?

Visual Art Cues: {"scene_description":"A bustling temple mahotsava unfolds—processional deity, lamps, drums, and flower showers—while one figure stands aside with a scornful expression, arms crossed in disdain. The scene subtly shifts: his shadow lengthens, his path darkens, and in a parallel vignette he is shown losing a battle, illustrating the verse’s karmic warning.","primary_figures":["Temple deity in procession (Vishnu form or local utsava-mūrti)","Devotees","A contemptuous onlooker","Warrior figure (symbolic parallel of defeat)"],"setting":"Temple street festival with chariots, torches, rangoli, garlands; split-scene or sequential narrative showing consequence.","lighting_mood":"temple lamp-lit with ominous undertone around the disrespectful figure","color_palette":["lamp-flame amber","marigold orange","deep indigo night","crimson red","brass gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: grand utsava procession with gold-leaf brilliance on the deity’s arch and ornaments, devotees offering lamps; include a sidelined figure with darker tones and a subtle second panel showing battlefield defeat; rich reds/greens, embossed gold, ornate borders emphasizing sacred grandeur versus the lone figure’s dim aura.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lively festival street with delicate crowd details, flags and garlands; the contemptuous man rendered with a slight sneer and cooler shading; a small inset scene of his defeat in battle; refined brushwork, lyrical architecture, balanced composition.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, rhythmic rows of devotees with lamps, deity on palanquin; the disrespectful figure marked by darker palette and rigid posture; a secondary band below shows a stylized battle loss; temple-wall narrative registers, red-yellow-green dominance with indigo accents.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornate festival tableau with floral borders and lamp motifs; central procession framed by lotus medallions; the contemptuous figure placed at the margin with a darkened halo-like void; include symbolic motifs—wilted lotus near him, broken banner in a small corner vignette—deep blues and gold with intricate textile patterning."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairav","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["festival drums (mridanga)","temple bells","conch shell","crowd murmur","sudden hush on the warning line"]}

Sandhi Resolution Notes: मोहात्पुरुषः = मोहात् + पुरुषः; पुरुषस्तु = पुरुषः + तु; भवेत्तस्य = भवेत् + तस्य; सिद्धिश्च = सिद्धिः + च; चापि = च + अपि.

FAQs

It warns that contemptuous or dismissive behavior during a sacred celebration is a moral fault that obstructs one’s siddhi (success) and brings negative outcomes.

The verse connects inner attitude (disrespect born of delusion) with external results: lack of accomplishment in endeavors and even defeat in conflict, reflecting a karma-phala logic.

Maintain reverence, humility, and proper decorum during religious gatherings and festivals; treating sacred occasions lightly is presented as spiritually and materially harmful.