Previous Verse
Next Verse

Shloka 166

Merit of Causeways and Crossings, Temple Construction Rewards, and the Rudrākṣa Mahātmya

ब्राह्मणो भूपपूज्यश्च क्षत्रियो लभते जयम् । वैश्याः शूद्रादयो वर्णाः सदैश्वर्यप्रपूरिताः । तस्यैव वरदा गौरी मातेव सुलभा भवेत्

brāhmaṇo bhūpapūjyaśca kṣatriyo labhate jayam | vaiśyāḥ śūdrādayo varṇāḥ sadaiśvaryaprapūritāḥ | tasyaiva varadā gaurī māteva sulabhā bhavet

يصير البراهمن جديرًا بإكرام الملوك، وينال الكشاتريا الظفر. وتمتلئ طبقات الفيشيا والشودرا وسائر الفئات دومًا بالرخاء. ولمثل هذا الشخص تغدو غوري، واهبة النِّعَم، قريبة المنال كالأم.

ब्राह्मणःa Brahmin
ब्राह्मणः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootब्राह्मण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
भूप-पूज्यःworthy of worship by kings
भूप-पूज्यः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootभूप + पूज्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्तव्य/यत्-प्रत्ययान्त (gerundive: ‘to be worshipped’), विशेषण; समासः—तत्पुरुषः (भूपैः पूज्यः)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
क्षत्रियःa Kshatriya
क्षत्रियः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootक्षत्रिय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
लभतेobtains
लभते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootलभ् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
जयम्victory
जयम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootजय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
वैश्याःVaiśyas
वैश्याः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवैश्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
शूद्र-आदयःŚūdras and others
शूद्र-आदयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशूद्र + आदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; समासः—तत्पुरुषः (आदि-समास: ‘Śūdra and others’)
वर्णाःclasses/castes
वर्णाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवर्ण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
सदाalways
सदा:
Sambandha (सम्बन्ध/adverbial)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
ऐश्वर्य-प्रपूरिताःfilled with prosperity
ऐश्वर्य-प्रपूरिताः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootऐश्वर्य + प्रपूरित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; क्त (PPP) ‘filled’; समासः—तत्पुरुषः (ऐश्वर्येण प्रपूरिताः)
तस्यof him/of that (person)
तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; सर्वनाम
एवindeed/only
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्यय (emphatic particle)
वरदाboon-giving
वरदा:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootवरद (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण
गौरीGaurī (Pārvatī)
गौरी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootगौरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
माताmother
माता:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमातृ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
इवlike
इव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमानार्थक-अव्यय (comparative particle)
सुलभाeasily obtainable
सुलभा:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसुलभ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण
भवेत्may become/would be
भवेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद

Unspecified (narrative voice within Sṛṣṭi-khaṇḍa context)

Concept: Dharma-fruits are distributed across all varṇas as fitting outcomes—honor, victory, prosperity—culminating in the intimate accessibility of the Divine Mother (Gaurī) as a boon-giver.

Application: See prosperity and success as stewardship: use honor/victory/wealth to protect others and support worship; cultivate a ‘mother-facing’ humility—approach the divine with trust, not transactional anxiety.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A fourfold social tableau unfolds before a shrine: a brāhmaṇa honored by a king, a kṣatriya returning victorious, and vaiśyas and śūdras offering grains and crafts—each bathed in the same auspicious glow of prosperity. Above them, Gaurī appears as varadā-mātā, extending a gentle hand of boons, her expression tender and immediately approachable.","primary_figures":["Gaurī (Pārvatī) as Varadā","brāhmaṇa","kṣatriya","vaiśya","śūdra","king"],"setting":"Temple courtyard with a central goddess shrine, offering tables with grains, cloth, lamps; community gathered in orderly harmony.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["vermillion","marigold yellow","jade green","royal blue","soft white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Gaurī enthroned as Varadā with gold-leaf halo and gem-like ornaments; below, narrative vignettes of brāhmaṇa honored by a king, kṣatriya with victory banner, vaiśya with overflowing granary, śūdra with prosperous tools; rich reds/greens, embossed gold detailing, ornate temple arch framing maternal accessibility.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: gentle courtyard scene with refined figures in soft colors; Gaurī appears above or within a shrine niche, offering boons; delicate depiction of social harmony—gifts, grains, and respectful gestures—set against a serene landscape and pale sky.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines; Gaurī with characteristic large eyes and varada mudrā, flanked by attendants; below, stylized groups representing varṇas with prosperity symbols; strong red-yellow-green palette, temple-wall aesthetic, rhythmic composition emphasizing ‘sulabhā mātā’.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central Gaurī medallion with lotus border; surrounding panels show prosperity motifs—overflowing pots, grain sheaves, victory flags—arranged symmetrically; deep blue ground with gold and vermilion highlights, intricate floral borders, devotional textile richness."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["temple bells","women’s chorus hum","offering vessels clink","gentle drum","incense silence"]}

Sandhi Resolution Notes: भूपपूज्यश्च = भूपपूज्यः + च; सदैश्वर्यप्रपूरिताः = सदा + ऐश्वर्यप्रपूरिताः; तस्यैव = तस्य + एव; मातेव = माता + इव.

G
Gaurī (Pārvatī)

FAQs

It states role-specific fruits—honor for brāhmaṇas, victory for kṣatriyas, prosperity for vaiśyas and śūdras—and concludes that Gaurī becomes readily accessible and grants boons like a mother.

Gaurī is depicted as varadā (boon-giving) and sulabhā (easily approachable), with maternal tenderness—“like a mother” (māteva).

No. It explicitly lists benefits for multiple varṇas, presenting divine favor as broadly available, though expressed through outcomes relevant to each social role.