Previous Verse
Next Verse

Shloka 45

Praise of the Merits of Sacred Ponds, Tree-Planting, and Water-Charities

यथा पुण्यादिकं कृत्वा स्वर्गमर्त्याधिपः पुमान् । अशक्तस्तु प्रपां कृत्वा पुष्करिण्याः फलं लभेत्

yathā puṇyādikaṃ kṛtvā svargamartyādhipaḥ pumān | aśaktastu prapāṃ kṛtvā puṣkariṇyāḥ phalaṃ labhet

كما أن الرجل إذا عمل أعمال البرّ (puṇya) وما شابهها نال السيادة في السماء وعلى الأرض، كذلك إن عجز عن الأعمال الأعظم، فإن إنشاء «برابا» (prapā) موضعًا عامًا لسقيا العطاشى يورثه ثواب إنشاء بركةٍ مقدّسة.

yathājust as / in the manner that
yathā:
Sambandha (Comparative/Connector)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formअव्यय; उपमान/प्रकारवाचक (indeclinable; comparative/manner marker)
puṇya-ādikammerit and the like
puṇya-ādikam:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootpuṇya (प्रातिपदिक) + ādika (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (कर्म) एकवचन; तत्पुरुष-समास (ādi-śabda: ‘etc.’)
kṛtvāhaving done
kṛtvā:
Kriyāviśeṣaṇa (Absolutive; prior action)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund); पूर्वकालिक क्रिया (having done)
svarga-martya-adhipaḥlord of heaven and earth (mortals)
svarga-martya-adhipaḥ:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootsvarga (प्रातिपदिक) + martya (प्रातिपदिक) + adhipa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (svargasya martyasya ca adhipaḥ)
pumāna man
pumān:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootpuman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा एकवचन
aśaktaḥunable
aśaktaḥ:
Karta (Subject qualifier)
TypeAdjective
Roota-śakta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा एकवचन; विशेषण (negated; ‘unable’)
tubut
tu:
Sambandha (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय; अवधान/विरोधार्थक निपात (particle; but/indeed)
prapāma water-shed / drinking place
prapām:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootprapā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया एकवचन
kṛtvāhaving made
kṛtvā:
Kriyāviśeṣaṇa (Absolutive; prior action)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund); पूर्वकालिक क्रिया
puṣkariṇyāḥof a pond (puṣkariṇī)
puṣkariṇyāḥ:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootpuṣkariṇī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; षष्ठी (सम्बन्ध) एकवचन
phalamfruit / result
phalam:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootphala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया एकवचन
labhetwould obtain
labhet:
Kriyā (Predicate)
TypeVerb
Rootlabh (धातु)
Formविधिलिङ् (optative); प्रथमपुरुष; एकवचन; परस्मैपद

Unspecified (context-dependent within Adhyaya 58; likely a narrator continuing a dialogue)

Concept: Even if one cannot perform grand works, a simple, compassionate public service—providing drinking water—yields great merit comparable to constructing a sacred pond.

Application: Support water access: fund a water station, maintain a public cooler, donate to clean-water projects, or keep water for passersby—especially in heat—dedicating the act to Viṣṇu.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"A dusty pilgrim road shimmers under heat; at its side stands a newly built water-shelter with a shaded pavilion, earthen pots, and a gentle donor offering cool water to weary travelers. In the background, a larger sacred pond appears as a faint vision, indicating that the humble prapā equals the merit of grand constructions.","primary_figures":["Donor (gṛhastha)","Travelers/pilgrims","Local attendant (sevaka)"],"setting":"Roadside pavilion on a pilgrim route, with clay jars, ladles, and a small sign of dharma (garlanded post).","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["sunlit ochre","terracotta","leaf green","cotton white","turquoise"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: roadside maṇḍapa-prapā with ornate pillars, donor offering water from a decorated kalaśa, travelers with staffs and bundles; gold-leaf highlights on pavilion carvings and donor ornaments; rich reds/greens, symmetrical composition, traditional South Indian detailing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate scene of a shaded roadside kiosk with earthen pots, a compassionate householder pouring water into a pilgrim’s hands; cool shadows, lyrical trees, distant hills, refined facial expressions of relief and gratitude.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, stylized pavilion and figures; prominent water pot motifs, rhythmic patterning of travelers; warm red/yellow/green pigments, temple-wall aesthetic emphasizing dharma as sacred service.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotional charity tableau framed by lotus and floral borders; central prapā pavilion with peacocks and cows nearby, pilgrims receiving water; deep indigo background with gold accents, intricate textile-like patterning."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["earthen pot water pour","footsteps on dust","soft birdsong","small hand bell"]}

Sandhi Resolution Notes: svargamartyādhipaḥ = svarga-martya-adhipaḥ; aśaktastu = aśaktaḥ tu.

FAQs

It teaches that even a comparatively simple, practical charity—building a public water-shelter—can yield merit comparable to larger sacred works like constructing a pond, especially when one lacks the capacity for grander projects.

By equating the merit of a prapā with that of a puṣkariṇī, the verse highlights how creating access to water turns a place into a beneficent, quasi-tīrtha-like site that supports travelers and community ritual life.

The ethical focus is compassion in action: provide essential resources (water) for others. Dharma is framed not only as ritual merit but as public welfare, scaled to one’s ability.