Shloka 46

गवां कोटिप्रदानस्य फलं श्रुत्वा लभेन्नरः । न च दारिद्रतामेति न शोकं व्याधिसंचयम्

gavāṃ koṭipradānasya phalaṃ śrutvā labhennaraḥ | na ca dāridratāmeti na śokaṃ vyādhisaṃcayam

مَن يستمع إلى ثواب التصدّق بعشرة ملايين من الأبقار ينال ذلك الأجر؛ ولا يقع في الفقر، ولا في الحزن، ولا في تراكم الأمراض.

गवाम्of cows
गवाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootगो (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (गो-शब्दः), षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन; genitive plural (of cows)
कोटिप्रदानस्यof the donation of a crore
कोटिप्रदानस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootकोटि + प्रदान (प्रातिपदिकौ)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; ‘कोट्या प्रदानम्’ इति (षष्ठी/सप्तमी-तत्पुरुषभावः: giving of a crore); genitive singular neuter
फलम्fruit/result
फलम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootफल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; accusative singular neuter
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु) + त्वा (क्त्वा-प्रत्यय)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund); पूर्वकालिक क्रिया (having heard)
लभेत्may obtain
लभेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootलभ् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; 3rd person singular (may obtain)
नरःa man/person
नरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; nominative singular masculine
not
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
दारिद्रताम्poverty
दारिद्रताम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदारिद्रता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; accusative singular feminine
एतिgoes to/comes to (falls into)
एति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootइ (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; 3rd person singular
not
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation)
शोकम्grief
शोकम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; accusative singular masculine
व्याधिसंचयम्accumulation of diseases
व्याधिसंचयम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootव्याधि + संचय (प्रातिपदिकौ)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘व्याधीनां संचयः’ इति षष्ठी-तत्पुरुषः; accusative singular masculine

Unspecified in the provided excerpt (context needed from surrounding verses; likely within a Purāṇic dialogue narration).

Concept: Śravaṇa (devout listening) to dharma-phala narratives itself becomes a merit-bearing act that wards off misfortune.

Application: Regularly listen to or read Purāṇic/Vaiṣṇava kathā with faith; cultivate generosity (go-dāna ideal) even if only through supporting dharmic causes; treat spiritual learning as preventive medicine for mind and conduct.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A humble assembly sits on kusa mats in a forest āśrama as a Purāṇika recites the fruits of great charity. Invisible waves of merit are shown as soft golden lotuses drifting toward the listeners, while shadows of poverty, grief, and illness dissolve at the edge of the scene.","primary_figures":["Purāṇika/Vyāsa-like sage","attentive householders","brahmacārins","subtle personifications of Daridratā, Śoka, Vyādhi fading away"],"setting":"Forest hermitage with a small yajña-kuṇḍa, palm-leaf manuscripts, and a quiet gathering space","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["warm gold","sandalwood beige","leaf green","smoke gray","lotus pink"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a seated sage reciting Purāṇic phala-śruti to devotees, gold leaf halo around the speaker, ornate borders with lotus and conch motifs, rich crimson and emerald garments, gem-studded ornaments on patrons, symbolic dark figures of poverty and disease dissolving into gold radiance, traditional South Indian iconographic symmetry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a serene āśrama scene with delicate brushwork, listeners in soft shawls, a sage holding a manuscript, subtle golden lotuses floating in the air, cool greens and browns of Himalayan-like forest, refined faces and lyrical calm, small stream hinted in the background as a purity symbol.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and flat natural pigments, the sage with large expressive eyes and ochre skin tones, devotees in red-yellow-green garments, stylized flames of a small lamp, symbolic demons of sorrow and disease retreating, temple-wall aesthetic with floral creeper borders.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotional assembly framed by intricate floral borders, lotus clusters and conch motifs, deep indigo background with gold highlights, floating lotus medallions representing puṇya, peacocks perched on vines, a central seated narrator figure with radiant aura."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft temple bells","low drone of tanpura","rustle of palm leaves","evening silence"]}

Sandhi Resolution Notes: लभेन्नरः = लभेत् + नरः; दारिद्रतामेति = दारिद्रताम् + एति.

FAQs

The verse explicitly praises śravaṇa (hearing): by listening to the account of the fruit of donating a crore of cows, one gains that merit.

It claims protection from three afflictions: poverty (dāridrya), sorrow (śoka), and the buildup of diseases (vyādhi-saṃcaya).

It elevates reverent listening to dharmic teachings as spiritually transformative, encouraging generosity and devotion even for those unable to perform vast donations directly.