Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

Praise of Digging Wells and Building Water-Reservoirs

The Merit of Water-Works

एवं द्विस्त्रिश्चतुर्वापि गुणतो भोग्यमिष्यते । विस्तीर्णे प्रचुरं विद्धि सहस्रेणाच्युतो दिवः

evaṃ dvistriścaturvāpi guṇato bhogyamiṣyate | vistīrṇe pracuraṃ viddhi sahasreṇācyuto divaḥ

وهكذا يُقال إن ثمرته تُتَذَوَّق مرّتين أو ثلاثًا أو حتى أربعًا، بحسب صفاته. واعلم أنه إذا اتّسع صار غزيرًا—يُقاس بألف؛ وإن أتشيوتا، غير الفاني، حقًّا إلهيّ سماويّ.

एवम्thus/in this way
एवम्:
प्रकार (Manner)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (manner adverb)
द्विःtwice
द्विः:
परिमाण (Measure)
TypeIndeclinable
Rootद्विः (अव्यय)
Formअव्यय; संख्यावाचक-आवृत्तिवाचक (distributive numeral adverb)
त्रिःthrice
त्रिः:
परिमाण (Measure)
TypeIndeclinable
Rootत्रिः (अव्यय)
Formअव्यय; आवृत्तिवाचक (repetition numeral adverb)
चतुःfour times
चतुः:
परिमाण (Measure)
TypeIndeclinable
Rootचतुः (अव्यय)
Formअव्यय; आवृत्तिवाचक (repetition numeral adverb)
वाor
वा:
विकल्प (Alternative)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्यय; विकल्पार्थक (disjunctive particle)
अपिalso/even
अपि:
समुच्चय (Addition)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/अप्यर्थ (also/even)
गुणतःaccording to merit/quality
गुणतः:
हेतु/प्रकार (Basis/Mode)
TypeIndeclinable
Rootगुणतः (अव्यय; गुण + तस्)
Formअव्यय; तसिल्-प्रत्ययान्त (ablatival adverb) 'in terms of quality/degree'
भोग्यम्enjoyable/fit to be enjoyed
भोग्यम्:
विधेय विशेषण (Predicative qualifier)
TypeAdjective
Rootभोग्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; predicate adjective
इष्यतेis regarded (as)
इष्यते:
विधेय क्रिया (Predicate verb)
TypeVerb
Rootइष् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि/भावे प्रयोग (passive/impersonal sense) 'is considered'
विस्तीर्णेwhen (it is) expanded/spacious
विस्तीर्णे:
अधिकरण (Condition/Location)
TypeAdjective
Rootविस्तीर्ण (कृदन्त; √स्तॄ/स्तृ with वि-)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; locative absolute/locative of condition; PPP used adjectivally
प्रचुरम्abundant/great
प्रचुरम्:
कर्म (Object complement)
TypeAdjective
Rootप्रचुर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; Accusative singular (object complement with विद्धि)
विद्धिknow/understand
विद्धि:
विधेय क्रिया (Predicate verb)
TypeVerb
Rootविद् (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन; परस्मैपद
सहस्रेणby a thousandfold/with a thousand
सहस्रेण:
करण/परिमाण (Measure as instrument)
TypeNoun
Rootसहस्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; Instrumental singular (measure)
अच्युतःAcyuta (Viṣṇu)
अच्युतः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअच्युत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; Nominative singular
दिवःof heaven/of the sky
दिवः:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootदिव्/द्यौ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (द्यौः), षष्ठी (6th), एकवचन; Genitive singular

Unspecified (context-dependent within Adhyaya 57; likely a narrator-sage speaking in the ongoing dialogue)

Concept: The experience of results multiplies according to the quality (guṇa) and extent of the act; Acyuta remains the imperishable divine ground beyond such measures.

Application: Attend to the ‘quality’ of practice—purity of intention, steadiness, and offering to Viṣṇu—rather than mere quantity; avoid reducing spirituality to tallying results.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A celestial ledger-like vision: luminous scales and garlands of numbers float among clouds, symbolizing fruits enjoyed two-, three-, and fourfold according to guṇa. Above the arithmetic of merit stands Acyuta as a calm, unmeasured radiance, dissolving the very notion of counting into divine presence.","primary_figures":["Acyuta (Viṣṇu)","celestial scribes (Chitragupta-like, symbolic)","gandharvas/apsarases (as ‘bhoga’ imagery)"],"setting":"A cloud-borne celestial hall with translucent pillars, starry canopy, and floating lotus platforms.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["opal white","sky blue","amethyst purple","golden amber","silver gray"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Acyuta centered with gold leaf aura; around him, symbolic scales, scrolls, and numbered garlands indicating multiplied fruits; apsarases and gandharvas in rich attire; heavy ornamentation, red-green contrasts, gem-like highlights, temple-icon framing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: airy svarga scene with delicate clouds and fine-lined scrolls; subtle depiction of multiplication as repeated motifs (two/three/four garlands); Acyuta serene above, cool palette with lyrical naturalism and refined faces.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Acyuta with bold outlines and large eyes, surrounded by stylized symbols of measure (scrolls, lotuses in repeating sets); celestial musicians at the margins; strong reds/yellows/greens with deep blue deity form.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central Viṣṇu-Kṛṣṇa mandala with repeated lotus clusters in sets of two, three, four; ornate borders, gold detailing on indigo ground; attendants and musicians arranged symmetrically, devotional abstraction of ‘counted’ merit."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"slow-meditative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["tanpura drone","soft cymbals","distant conch","silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: द्विस्त्रिश्चतुर्वापि = द्विः + त्रिः + चतुः + वा + अपि; सहस्रेणाच्युतो = सहस्रेण + अच्युतः.

A
Acyuta (Vishnu)

FAQs

It indicates that the experienced result (bhogya) varies in multiplicity based on guṇa—i.e., the quality or merit of the cause—so superior qualities yield amplified outcomes.

Acyuta is a standard epithet of Vishnu meaning “the infallible/imperishable,” used to mark divine agency or divine nature within cosmological or merit-based descriptions.

The verse emphasizes qualitative refinement—purity of intent and excellence of action—suggesting that outcomes are not only about quantity of deeds but the inner and moral quality behind them.