Previous Verse
Next Verse

Shloka 89

The Account of Women

Householder Ethics, Fault, Merit, and Govinda-Nāma as Purification

रौरवं नरकं प्राप्य चांडालत्वं च गच्छति । अतएव हि शुल्कं च जामातुर्न कदाचन

rauravaṃ narakaṃ prāpya cāṃḍālatvaṃ ca gacchati | ataeva hi śulkaṃ ca jāmāturna kadācana

يسقط في جحيم «راورافا» ويُبعث من جديد «تشاندالا»؛ لذلك لا ينبغي قطّ، في أي وقت، أن يُؤخذ ثمنُ العروس من صهرٍ (الزوج).

रौरवम्Raurava (a hell)
रौरवम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootरौरव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति (कर्म/गति), एकवचन
नरकम्hell
नरकम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootनरक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति (कर्म/गति), एकवचन
प्राप्यhaving reached
प्राप्य:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootप्र+आप् (धातु) → प्राप्य (क्त्वान्त/ल्यप्)
Formअव्ययभावः; क्त्वान्त (ल्यप्) absolutive/gerund; पूर्वकालिकक्रिया
चाण्डालत्वम्the state of being a caṇḍāla
चाण्डालत्वम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootचाण्डाल + त्व (प्रातिपदिक; तद्धितान्त)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; भाववाचक-तद्धित (त्व)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-निपातः (conjunction)
गच्छतिgoes/attains
गच्छति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) (परस्मैपद)
Formलट्-लकार (present); प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
अतtherefore
अत:
Hetu (हेतु/कारण)
TypeIndeclinable
Rootअत (अव्यय)
Formहेत्वर्थक-अव्यय (ablatival adverb: 'therefore/from that')
एवindeed/only
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-निपातः (emphasis/only)
हिfor/indeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formहेतौ/निश्चये निपातः (causal/emphatic particle)
शुल्कम्bride-price/fee
शुल्कम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशुल्क (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-निपातः (conjunction)
जामातुःof the son-in-law
जामातुः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootजामातृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), एकवचन
not
:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपातः (negation particle)
कदाचनever/at any time
कदाचन:
Kāla (काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootकदाचन (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb: 'ever/at any time')

Unspecified (contextual narrator/teacher voice within Adhyaya 52; not identifiable from the single verse alone)

Concept: Taking bride-price (śulka) is a grave adharma leading to Raurava hell and degraded rebirth; marriage must not be commodified.

Application: Avoid transactional marriage negotiations; replace ‘price’ with voluntary, non-coercive gifting and mutual support; cultivate integrity in family decisions.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: raudra

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A stark moral diptych: in the foreground, a man accepts a heavy pouch labeled ‘śulka’ from a son-in-law, his face half-lit by a harsh red glow. Behind him opens the भयावह vision of Raurava—iron thorns, smoky winds, and anguished silhouettes—while a distant, faintly luminous wedding fire symbolizes the sanctity he has violated.","primary_figures":["man taking bride-price","son-in-law offering coins","Yama (optional, as judge)","messengers of Yama (yamadūtas, optional)"],"setting":"threshold between a marriage courtyard and a hellish ravine of Raurava","lighting_mood":"ominous ember-lit with harsh shadows","color_palette":["blood red","charcoal black","rust brown","sulfur yellow","cold steel gray"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central figure clutching a gold coin-pouch with exaggerated greed, framed by ornate pillars; behind, a stylized Raurava scene with gold-leaf accents used ironically on chains and thorn motifs; Yama seated with a stern halo, rich reds/greens, gem-studded ornaments, high-contrast divine-court-meets-hell composition.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: refined figures in a courtyard, the coin exchange shown with subtle hand gestures; in the background, a misty, symbolic Raurava landscape with thorny silhouettes and smoky gradients; delicate brushwork, restrained yet chilling palette, lyrical but cautionary tone.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, dramatic red-black background for Raurava, stylized yamadūtas with dynamic poses; foreground marriage setting simplified into iconic forms; strong temple-wall symmetry and narrative clarity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: moral allegory framed by floral borders; central coin-pouch motif contrasted with auspicious symbols (conch, lotus) fading at the edges; deep indigo field with gold highlights, intricate patterning, peacocks rendered subdued to match the warning tone."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["thunder-like mridang hits","metallic chain rattle (subtle)","conch blast at the end","heavy silence"]}

Sandhi Resolution Notes: चांडालत्वं = चाण्डालत्वम्; अतएव = अत + एव; जामातुर्न = जामातुः + न

R
Raurava

FAQs

It condemns taking a bride-price (śulka) from a prospective son-in-law, presenting it as a serious adharma with severe karmic consequences.

Raurava is named as a hell (naraka) in Purāṇic cosmology, invoked here as a consequence for unethical conduct.

It frames the giving of a daughter as a dharmic act that should not be commercialized; demanding payment from the groom’s side is portrayed as morally corrupting.