Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

The Destruction of Dakṣa’s Sacrifice

द्वादशात्मा ग्रहाध्यक्षःचक्षुषी जगतस्त्विह । पाति वै भुवनं सर्वं देवानां यः परायणः

dvādaśātmā grahādhyakṣaḥcakṣuṣī jagatastviha | pāti vai bhuvanaṃ sarvaṃ devānāṃ yaḥ parāyaṇaḥ

هو ذو طبيعةٍ اثنتي عشرة، سيّدُ الكواكب، وعينا العالم هنا؛ وهو حقًّا يحفظُ جميعَ العوالم، إذ هو الملجأُ الأعلى للآلهة.

द्वादशात्माhaving twelve forms
द्वादशात्मा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootद्वादश + आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; द्वादश-आत्मा इति षष्ठी-तत्पुरुषः (द्वादशानाम् आत्मा/स्वरूपः)
ग्रहाध्यक्षःlord of the planets
ग्रहाध्यक्षः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootग्रह + अध्यक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (ग्रहाणाम् अध्यक्षः)
चक्षुषी(the) two eyes
चक्षुषी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootचक्षुस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), द्विवचन; ‘two eyes’ (द्विवचन-प्रयोगः)
जगतःof the world
जगतः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootजगत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; निपातः (contrast/emphasis)
इहhere
इह:
Adhikarana (Locative sense/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक-अव्यय (adverb of place)
पातिprotects
पाति:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootपा (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
वैindeed
वै:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय; निपातः (emphatic particle)
भुवनम्the world
भुवनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभुवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
सर्वम्entire
सर्वम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; भुवनम् इति विशेषणम्
देवानाम्of the gods
देवानाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
यःwho
यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सम्बन्धक-प्रत्यय (relative pronoun)
परायणःthe supreme refuge / devoted one
परायणः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपरायण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; ‘परं अयनं यस्य’ इत्यर्थे (devoted/refuge)

Not explicitly stated in the provided excerpt (context needed from surrounding verses).

Concept: The supreme protector—described as twelvefold and all-seeing—is the ultimate refuge even for the gods.

Application: When overwhelmed by forces that feel ‘planetary’ (time, fate, cycles), practice śaraṇāgati: daily remembrance, offering outcomes, and choosing dharmic action without panic.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A vast cosmic vista where the twelvefold luminous principle presides over the grahas like a jeweled wheel, casting a steady gaze that becomes the ‘eyes of the world.’ Below, layered realms—earth, mid-space, and heaven—rest under a protective canopy of light as devas bow toward the central radiance.","primary_figures":["Vishnu as cosmic overseer (Nārāyaṇa)","Navagrahas as attendant luminaries","Devas in reverent assembly"],"setting":"Celestial mandala of planets over a three-tiered cosmos, with subtle lotus motifs suggesting the Padma Purana’s creation imagery.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sapphire blue","sun-gold","pearl white","emerald green","lotus pink"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Nārāyaṇa as the cosmic eye and protector seated on a stylized lotus-throne within a circular navagraha mandala, heavy gold leaf halo, rich crimson and emerald garments, gem-studded crowns, devas with folded hands at the margins, ornate temple-arch framing, intricate gold filigree emphasizing the twelvefold aura.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a delicate cosmic diagram rendered as a lyrical night-sky mandala, cool indigo background, fine-line planets orbiting a serene Nārāyaṇa figure, soft pastel devas in attendance, subtle lotus clouds, refined facial features, gentle gradients suggesting protective light over the worlds.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and flat natural pigments, central Nārāyaṇa with large expressive eyes symbolizing jagat-cakṣu, surrounding grahas as iconic attendants, layered lokas below, red-yellow-green palette with strong gold accents, temple-wall compositional symmetry.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Krishna-Nārāyaṇa as the luminous center within a lotus-and-planet mandala, intricate floral borders, deep blue ground, gold highlights, peacocks and stylized lotuses framing the cosmic order, attendants as small devotional figures offering lamps and flowers."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["low temple bell","conch shell (soft, distant)","deep drone (tanpura)","silence between pādas"]}

Sandhi Resolution Notes: ग्रहाध्यक्षःचक्षुषी → ग्रहाध्यक्षः चक्षुषी; जगतस्त्विह → जगतः तु इह; (अन्वयः: यः द्वादशात्मा ग्रहाध्यक्षः जगतः चक्षुषी, सः इह सर्वं भुवनं वै पाति, देवानां परायणः)

FAQs

The verse praises a supreme divine protector characterized as 'grahādhyakṣa' (overseer of the grahas/planets). The exact deity (e.g., Sūrya, Viṣṇu, or a supreme Lord) cannot be fixed with certainty from this single verse alone; the immediate chapter context is needed.

It indicates a divinity manifesting in twelve aspects—commonly interpreted in Purāṇic usage as twelve forms, functions, or divisions (often linked with solar or cosmic ordering). The precise mapping of the twelve depends on the surrounding passage.

It emphasizes dependence on the divine as the protector of all worlds and the ultimate refuge (parāyaṇa) even for the gods—encouraging trust, reverence, and devotion toward the cosmic sustainer.