Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

Brahmin Right Conduct: Morning Remembrance, Bathing, Purification, and Tarpaṇa Method

सर्वं शतगुणं प्रोक्तं तीर्थे साहस्रमुच्यते । कुशाः काशास्तथा दूर्वा यवपत्राणि व्रीहयः

sarvaṃ śataguṇaṃ proktaṃ tīrthe sāhasramucyate | kuśāḥ kāśāstathā dūrvā yavapatrāṇi vrīhayaḥ

يُقال إن كلَّ (الثواب الديني) يُضاعَف مئةَ ضعف، وفي التيرثا (المعبر المقدّس) يُعلَن أنه يُضاعَف ألفَ ضعف. وتُذكر قرابين مثل عشب الكوشا، وعشب الكاشا، وعشب الدُورفا، وأوراق الشعير، والأرز.

सर्वम्everything/entire (result)
सर्वम्:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन — here nominative singular neuter (subject)
शतगुणम्hundredfold
शतगुणम्:
कर्तृविशेषण (Qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootशत + गुण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (शतस्य गुणः) — ‘hundredfold’
प्रोक्तम्is declared
प्रोक्तम्:
क्रिया (Kriyā/Predicate)
TypeVerb
Rootप्र-वच् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — ‘is said/declared’
तीर्थेat a sacred ford/pilgrimage place
तीर्थे:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन — Locative singular neuter
साहस्रम्thousandfold
साहस्रम्:
कर्मप्रवचनीय/विशेषण (Predicate qualifier)
TypeAdjective
Rootसहस्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन — ‘thousandfold’ (predicate complement)
उच्यतेis said
उच्यते:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलट् (Present/वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन; कर्मणि प्रयोग (passive) — ‘is said’
कुशाःkuśa grasses
कुशाः:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootकुश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन — Nominative plural masculine
काशाःkāśa grass
काशाः:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootकाश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन — Nominative plural masculine
तथाand also/likewise
तथा:
समुच्चय (Coordinator)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formसमुच्चय/प्रकारवाचक-अव्यय (conjunctive/adverb: ‘also/likewise’)
दूर्वाdūrvā grass
दूर्वा:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootदूर्वा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Nominative singular feminine
यवपत्राणिbarley leaves
यवपत्राणि:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootयव + पत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (यवस्य पत्राणि) — Nominative plural neuter
व्रीहयःrice grains (paddy)
व्रीहयः:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootव्रीहि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन — Nominative plural masculine

Unspecified (narratorial instruction within Adhyaya 49; likely within the Pulastya–Bhīṣma dialogue frame typical of Sṛṣṭikhaṇḍa)

Concept: Sacred place intensifies the fruit of dharmic acts; correct ritual materials support purity and efficacy.

Application: When doing japa, dāna, śrāddha, or snāna, choose a tīrtha when possible; otherwise create tīrtha-like sanctity through cleanliness, sankalpa, and proper materials.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"A serene river-ford where pilgrims perform offerings on a clean sandbank. Bundles of kuśa, kāśa, and dūrvā lie beside small bowls of barley leaves and rice, while a priest marks a sacred boundary with grass and water, suggesting that the very air multiplies merit.","primary_figures":["Vaidika priest (ṛtvik)","pilgrims (gṛhasthas)","river-deity presence (subtle)"],"setting":"Riverbank tīrtha with stone steps (ghāṭa), small altar of sand and bricks, offering vessels, grass bundles, and grain baskets.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["river-silver","saffron-ochre","leaf-green","sandstone-beige","gold leaf"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a sacred river-ghat tīrtha at dawn, priest and devotees offering kuśa and grains on a small altar, ornate vessels and lamps, gold leaf embellishment on the water’s shimmer and ritual implements, rich reds and greens in garments, gem-studded ornaments, traditional South Indian iconographic framing with decorative arch and lotus borders.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate riverbank scene with refined figures arranging kuśa, kāśa, dūrvā and grains, cool translucent river tones, lyrical naturalism in reeds and distant trees, soft Himalayan-like atmospheric perspective, fine facial features and patterned shawls, gentle dawn gradient sky.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, flat yet vibrant natural pigments, river-ghat with ritual altar, stylized kuśa bundles and grain offerings, characteristic large eyes on priest and devotees, red/yellow/green palette with rhythmic border motifs resembling temple wall panels.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotional tīrtha-ghat with lotus motifs along the river, intricate floral borders, peacocks near offering trays, deep blues and gold accents, stylized grass bundles and rice/barley offerings arranged symmetrically, ornate textile-like detailing throughout."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["flowing water","temple bells","soft conch shell","morning birds"]}

Sandhi Resolution Notes: साहस्रमुच्यते = साहस्रम् + उच्यते; काशास्तथा = काशाः + तथा।

FAQs

It teaches that religious acts (like offerings, charity, or rites) yield multiplied merit—hundredfold generally, and thousandfold when performed at a tīrtha (sacred pilgrimage site).

These are common ritual materials used in Vedic-Purāṇic worship and ceremonies; the verse lists them as representative offerings/implements associated with meritorious rites.

It encourages intentional practice—choosing sacred contexts (tīrthas) and proper ritual materials—while emphasizing that sincere religious action can have greatly amplified spiritual results.