Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Right Conduct, Offenses Against Brāhmaṇas, Truthfulness, and the Greatness of the Cow

Go-Māhātmya

अतिदीनो विषादी च दुःखशोकाभिपीडितः । एवं जन्मत्रयं प्राप्य भवेत्तस्य च निष्कृतिः

atidīno viṣādī ca duḥkhaśokābhipīḍitaḥ | evaṃ janmatrayaṃ prāpya bhavettasya ca niṣkṛtiḥ

يكون شديدَ البؤس، كئيبًا، مُعذَّبًا بالألم والحزن؛ فإذا مرّ على هذا النحو بثلاث ولادات، تحقّقت له الكفّارة.

अतिदीनःvery miserable/utterly poor
अतिदीनः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootअति (उपसर्ग/अव्यय) + दीन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण (intensified adjective)
विषादीdejected
विषादी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootविषादिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-निपात (conjunction)
दुःखशोकाभिपीडितःafflicted by sorrow and suffering
दुःखशोकाभिपीडितः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootदुःख (प्रातिपदिक) + शोक (प्रातिपदिक) + अभि (उपसर्ग) + पीड् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle)
एवम्thus/in this way
एवम्:
Kriya-vishesana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formरीतिवाचक-अव्यय (adverb of manner)
जन्मत्रयम्three births
जन्मत्रयम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootजन्मन् (प्रातिपदिक) + त्रय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; द्विगु-समास (numeral compound)
प्राप्यhaving obtained/after attaining
प्राप्य:
Purvakala (Prior action)
TypeIndeclinable
Rootप्र (उपसर्ग) + आप् (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्ययीभावरूप कृदन्त (absolutive/gerund)
भवेत्would be/should occur
भवेत्:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
तस्यof him/of that
तस्य:
Sambandha (Genitive)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; सम्बन्ध (genitive)
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-निपात (conjunction)
निष्कृतिःexpiation/redemption
निष्कृतिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनिष्कृति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन

Unspecified in the provided excerpt (context needed from surrounding verses to identify the dialogue speaker).

Concept: Suffering across births can function as karmic exhaustion; after enduring the destined results, a form of release/expiation becomes possible.

Application: When facing hardship, avoid despair; use suffering to cultivate humility, compassion, and ethical reform—transforming pain into purification rather than bitterness.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A triptych of three births shown like unfolding panels: the same soul passes through scenes of poverty, illness, and grief, each time more subdued and reflective. In the final panel, the figure sits quietly at dawn, hands folded, as a soft light suggests the arrival of niṣkṛti—release from the karmic knot.","primary_figures":["Suffering individual across three births (same soul motif)","Subtle personification of Karma (as a thread or ledger)"],"setting":"Three linked earthly vignettes—hut of poverty, roadside of illness, and a quiet riverbank or hermitage edge for the final calming scene.","lighting_mood":"from dim sorrow to gentle dawn","color_palette":["dusty brown","slate blue","muted violet","soft sunrise gold","white linen"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: three-panel narrative with ornate gold borders; first two panels darker with restrained gold, final panel radiant with gold-leaf dawn; the soul motif repeated with subtle changes; traditional iconographic cues of purification (lamp, water pot), rich reds and greens balanced by somber tones.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical triptych with delicate brushwork; sorrowful scenes rendered with cool grays and blues, concluding in a serene dawn by a river with pale gold light; refined facial expressions showing despondency turning to calm acceptance; gentle trees and distant hills.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: sequential panels with bold outlines; expressive eyes convey grief and then peace; final panel includes a small lamp and water vessel; natural pigment palette shifting from dark reds to warm yellows.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: narrative medallions arranged around a central lotus of purification; outer medallions show suffering births, inner medallion shows calm dawn and folded hands; intricate floral borders, deep blue ground with gold and pastel highlights."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft tanpura drone","distant flowing water","single bell at transitions","long pauses"]}

Sandhi Resolution Notes: अतिदीनो→अतिदीनः; दुःखशोकाभिपीडितः = दुःख-शोक-अभि-पीडितः; भवेत्तस्य→भवेत् तस्य.

FAQs

It presents suffering and grief as consequences that may unfold across multiple births, implying a karmic process that culminates in niṣkṛti—expiation or release—after enduring its results.

Niṣkṛti here means expiation/atonement—an end to the burden of a particular karmic consequence, suggesting a settling or purification after experiencing its fruits.

The verse underscores moral causality: actions have enduring consequences, and inner states like despair and affliction can be outcomes of past conduct—encouraging ethical living and corrective practices aimed at purification.