Previous Verse
Next Verse

Shloka 143

Right Conduct, Offenses Against Brāhmaṇas, Truthfulness, and the Greatness of the Cow

Go-Māhātmya

निरामिषं च यत्किंचित्तस्माद्यद्यत्फलं लभेत् । तस्माद्गौः सर्वकार्येषु शस्त एको युगेयुगे

nirāmiṣaṃ ca yatkiṃcittasmādyadyatphalaṃ labhet | tasmādgauḥ sarvakāryeṣu śasta eko yugeyuge

وأيّ ثمرةٍ تُنال من أيّ نسكٍ لا عنف فيه، أي من الامتناع عن اللحم؛ فلذلك تُمدَح البقرة وحدها في جميع الأعمال، في كلّ عصرٍ وعبر كلّ يوجا.

nirāmiṣamnon-meat, without flesh
nirāmiṣam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootnirāmiṣa (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka (नपुंसकलिङ्ग), Prathamā/Dvitīyā (1/2 विभक्ति), Ekavacana (एकवचन); adjectival use qualifying 'phalam'
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormSamuccaya-nipāta (समुच्चय-निपात) conjunction
yatwhatever
yat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Prathamā/Dvitīyā, Ekavacana; relative pronoun correlating with 'tat' implied
kiṃcitanything, some
kiṃcit:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootkiṃcit (सर्वनाम/अव्यय-प्रयोग)
FormAvyaya; indefinitive particle (अनिश्चितार्थक)
tasmātfrom that; therefore
tasmāt:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPum/Napu, Pañcamī (5 विभक्ति), Ekavacana; ablative of cause/source
yatwhatever
yat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Prathamā/Dvitīyā, Ekavacana; relative pronoun
yatwhatever (each)
yat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Prathamā/Dvitīyā, Ekavacana; repetition for distributive sense
phalamfruit, result
phalam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootphala (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Prathamā/Dvitīyā, Ekavacana; object of 'labhet'
labhetmay obtain
labhet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√labh (लभ् धातु)
FormVidhi-liṅ (विधिलिङ्, optative), Prathama-puruṣa (3rd person), Ekavacana; parasmaipada
tasmāttherefore
tasmāt:
Hetu (हेतु/कारण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPum/Napu, Pañcamī, Ekavacana; ablative used as 'therefore'
gauḥcow
gauḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootgo (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (स्त्रीलिङ्ग), Prathamā (1 विभक्ति), Ekavacana
sarva-kāryeṣuin all actions/rites
sarva-kāryeṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक) + kārya (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Saptamī (7 विभक्ति), Bahuvacana; locative 'in all duties/acts'
śastaḥpraised, commended
śastaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootśasta (कृदन्त-प्रातिपदिक; √śaṃs/√śās)
FormPumliṅga, Prathamā, Ekavacana; predicate adjective agreeing with 'gauḥ'
ekaḥalone, singular
ekaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rooteka (प्रातिपदिक)
FormPumliṅga, Prathamā, Ekavacana; qualifying 'gauḥ'
yugein an age
yuge:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootyuga (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Saptamī, Ekavacana; first member of repetition
yugein every age
yuge:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootyuga (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Saptamī, Ekavacana; repetition forming distributive sense

Unspecified (narrative voice within Sṛṣṭi-khaṇḍa context)

Concept: Ahimsa and sāttvika conduct culminate in honoring the cow as a central support of dharmic undertakings.

Application: Adopt non-violent diet; support cow-care ethically (gośālā service, mindful consumption); use gavyas in prescribed ritual contexts without cruelty.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vira

Visual Art Cues: {"scene_description":"A tranquil pastoral scene where a radiant cow stands at the center as devotees offer water and garlands, while a sage teaches that non-violent observances bear fruit and that the cow is praised in every age. In the background, a small Viṣṇu shrine and a tulasī plant suggest that compassion and purity are inseparable from devotion.","primary_figures":["cow (gauḥ)","sage/teacher","devotees","Viṣṇu (small shrine icon)"],"setting":"Forest-edge pasture near an āśrama with a simple shrine, grazing calves, and ritual vessels for pañcagavya symbolism.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["pasture green","cream white","sunrise gold","sky blue","saffron"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central sacred cow adorned with garlands and gold ornaments, devotees in añjali, a small Viṣṇu icon with gold leaf halo in the shrine behind; rich reds and greens, gem-like detailing on ornaments, ornate arch and floral borders emphasizing auspiciousness.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical pastoral āśrama landscape with delicate cows and calves, sage seated under a tree teaching; cool mountain-like palette with warm dawn highlights; refined faces and gentle naturalism; small shrine tucked into the scene.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, stylized cow with decorative patterns, sage and devotees with expressive eyes; warm ochres and reds with green fields; temple-wall aesthetic with symmetrical composition and ritual vessels.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: sacred cow as central motif framed by lotus and creeper borders; deep blue background with gold highlights; peacocks and floral garlands; a small Viṣṇu/Śālagrāma motif above, integrating cow-veneration into Vaiṣṇava devotional iconography."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"serene","sound_elements":["cow bells","morning birds","soft temple bells","rustling leaves","gentle conch"]}

Sandhi Resolution Notes: yatkiṃcit → yat + kiṃcit; tasmādyadyatphalam → tasmāt + yat + yat + phalam; tasmādgauḥ → tasmāt + gauḥ; yugeyuge → yuge + yuge.

FAQs

It links the spiritual “fruit” gained from meatless/non-violent observances with the broader dharmic ideal of protecting and honoring the cow, presenting go-sevā as a timeless virtue.

The verse frames the cow as universally auspicious and ethically significant—an emblem of sustenance and non-violence—hence commended across all dharmic activities.

Ahimsa and compassionate stewardship: avoiding harm (including abstaining from meat) and honoring life-supporting beings is portrayed as a perennial standard of righteousness across the yugas.