Previous Verse
Next Verse

Shloka 95

Brahmin Conduct, Purificatory Baths, and the Garuḍa–Nectar Episode

Illustrative Narrative

महासत्वं च तं दृष्ट्वा विमृश्य मनसा खगः । एवमस्त्विति चोक्त्वा स पपात ह महाभुजे

mahāsatvaṃ ca taṃ dṛṣṭvā vimṛśya manasā khagaḥ | evamastviti coktvā sa papāta ha mahābhuje

فلما رأى عِظَمَ قوته، تفكّر الطائر في قلبه؛ ثم قال: «ليكن كذلك»، فهبط على ذي الذراعين العظيمين.

महासत्त्वम्the great being
महासत्त्वम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमहत् (प्रातिपदिक) + सत्त्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; कर्मधारय
and
:
Connector (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
तम्him
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Purvakala (Prior action)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त (absolutive/gerund), पूर्वकालिक
विमृश्यhaving reflected
विमृश्य:
Purvakala (Prior action)
TypeVerb
Rootवि+मृश् (धातु)
Formल्यप्/क्त्वा-अर्थक अव्ययभाव (absolutive), पूर्वकालिक
मनसाwith (his) mind
मनसा:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootमनस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
खगःthe bird (Garuḍa)
खगः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootखग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
एवम्thus
एवम्:
Modifier (Manner)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (thus)
अस्तुlet it be
अस्तु:
Kriya (Speech act)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलोट् (Imperative/benedictive sense), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
इतिthus (saying)
इति:
Quotation marker
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/वाक्यपरिसमाप्त्यर्थक-अव्यय (quotative)
and
:
Connector (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (and)
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
Purvakala (Prior action)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त (absolutive/gerund), पूर्वकालिक
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
पपातfell, alighted
पपात:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootपत् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
indeed
:
Discourse particle
TypeIndeclinable
Rootह (अव्यय)
Formस्मरण/नूनार्थक-अव्यय (emphatic particle)
महाभुजेon the great-armed one (Viṣṇu)
महाभुजे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + भुज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; कर्मधारय (महान् भुजः यस्य/महाभुजः)

Narrator (context not provided; speaker cannot be reliably identified from this single verse alone)

Concept: True strength is recognized by even the powerful; discernment precedes action.

Application: Before reacting, pause to assess reality clearly; let decisions arise from inner reflection rather than impulse.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A colossal lord of birds hovers midair, wings spread like stormclouds, pausing in a moment of inward calculation before diving. Below stands a mighty-armed figure, calm and unmoved, framed by wind-tossed trees and a trembling horizon, as if nature anticipates impact.","primary_figures":["Khageśvara (lord of birds)","Mighty-armed figure (mahābhuja, later revealed in context as connected to Govinda/Vishnu)"],"setting":"Mythic wilderness at the edge of a mountain range; swirling air currents, scattered leaves, and a sense of cosmic scale.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sapphire blue","storm gray","burnished gold","forest green","vermillion"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Khageśvara poised above with expansive wings, jeweled crown and gold ornaments, the mighty-armed figure below serene and steadfast; heavy gold leaf halos, rich red and emerald textiles, gem-studded armlets, stylized clouds and wind motifs, South Indian iconographic symmetry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a lyrical mountain foothill scene with delicate brushwork; the great bird mid-dive, the hero below in composed stance; cool blues and greens, fine facial features, fluttering foliage, layered Himalayan ridgelines and soft atmospheric perspective.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and natural pigments; the bird-lord with dramatic eyes and patterned wings, the mighty-armed figure calm with ornate jewelry; flat temple-wall composition, dominant reds/yellows/greens, rhythmic cloud bands and stylized forest forms.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: a devotional cosmic tableau with ornate floral borders; the bird-lord descending amid lotus and vine motifs, the steadfast figure centered; deep indigo background, gold detailing, peacocks and stylized trees framing the action, intricate textile-like patterning."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["rushing wind","distant thunder","temple bells (faint)","wingbeats","sudden hush before impact"]}

Sandhi Resolution Notes: एवमस्त्विति = एवम् + अस्तु + इति; चोक्त्वा = च + उक्त्वा.

K
khaga (a bird)
M
mahābhuja (a mighty-armed person; unnamed)

FAQs

The verse only says “khagaḥ” (a bird). Without adjacent verses, the specific bird (e.g., Garuḍa or another) cannot be identified reliably.

After recognizing the other’s great strength and reflecting, the bird agrees (“so be it”) and then descends/falls upon the mighty-armed figure.

It highlights deliberation before action: the bird first assesses strength and reflects mentally, then commits decisively to the chosen course.