Previous Verse
Next Verse

Shloka 64

Slaying of Andhaka; Hymn to the Sun; Glory of Brahmins; Gayatri Nyasa and Pranayama

त्वामग्निपुंजवपुषं तपसां निवासं याता दिवं सुचिरकालमुपास्यभक्ताः । भानो सुरासुरसमूहशिरोनिघृष्ट पादारविंदयुगलामलचारुमूर्त्ते

tvāmagnipuṃjavapuṣaṃ tapasāṃ nivāsaṃ yātā divaṃ sucirakālamupāsyabhaktāḥ | bhāno surāsurasamūhaśironighṛṣṭa pādāraviṃdayugalāmalacārumūrtte

يا بهاانو، أيها الشمس، جسدُك كتلةٌ من نار، ومأوى للتقشّف؛ إنّ العابدين الذين لازموك بالبهكتي زمنًا طويلًا يبلغون السماء. يا جميلًا طاهرًا، إنّ زوج قدميك اللوتسيتين تُكرَّم بتيجان رؤوس جموع الآلهة والأسورا!

tvāmyou
tvām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottvad (युष्मद्) (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; सर्वनाम
agni-puñja-vapuṣamwhose form is a mass of fire
agni-puñja-vapuṣam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootagni (प्रातिपदिक) + puñja (प्रातिपदिक) + vapuṣ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण—'having a body like a mass of fire'
tapasāmof austerities
tapasām:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Roottapas (तपस्) (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
nivāsamabode
nivāsam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootnivāsa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
yātāḥhaving gone/attained
yātāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Root√yā (या) (धातु)
Formक्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; 'gone/attained' (used predicatively for devotees)
divamheaven
divam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdiv (दिव्) (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
su-cira-kālamfor a very long time
su-cira-kālam:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootsu (अव्यय) + cira (प्रातिपदिक) + kāla (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव समास; क्रियाविशेषण—'for a very long time'
upāsyahaving worshipped
upāsya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootupa-√ās (आस्) (धातु)
Formक्त्वा-समर्थ्ये ल्यप्/तुमुनर्थे (gerundive-like absolutive usage) here as absolutive sense: 'having worshipped/served'
bhaktāḥdevotees
bhaktāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhakta (कृदन्त/प्रातिपदिक, √bhaj)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
bhānoO Sun(-like Lord)
bhāno:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootbhānu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
sura-asura-samūha-śiraḥ-nighṛṣṭa(whose feet are) rubbed by the heads of hosts of gods and demons
sura-asura-samūha-śiraḥ-nighṛṣṭa:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsura (प्रातिपदिक) + asura (प्रातिपदिक) + samūha (प्रातिपदिक) + śiras (प्रातिपदिक) + nighṛṣṭa (कृदन्त, ni-√ghṛṣ)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; विशेषण—'whose (feet) are rubbed by the heads of hosts of gods and demons' (elliptic relation to pādāravinda...)
pāda-aravinda-yugala-amala-cāru-mūrteO beautiful, pure-formed one with lotus-feet
pāda-aravinda-yugala-amala-cāru-mūrte:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootpāda (प्रातिपदिक) + aravinda (प्रातिपदिक) + yugala (प्रातिपदिक) + amala (प्रातिपदिक) + cāru (प्रातिपदिक) + mūrti (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; बहुपद-तत्पुरुषः: 'O (Lord) of beautiful pure form (associated with) the pair of lotus-feet'

Unspecified (a hymn-like address to Sūrya/Bhānu within the narrative context of Sṛṣṭikhaṇḍa)

Concept: Long, steady devotion (upāsanā) to Sūrya leads to exalted post-mortem attainments; divine feet symbolize refuge and hierarchy of worship.

Application: Maintain a consistent daily practice (sandhyā, japa, stotra-pāṭha) rather than sporadic intensity; cultivate humility by honoring the divine as the true source of power.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A vast celestial vista where Bhānu stands as a personified sun—his body a living conflagration, yet serene and immaculate. Gods and asuras bow in a single tide, their crowns touching the luminous lotus-feet, while devoted ascetics rise upward like sparks becoming stars toward Sūryaloka.","primary_figures":["Sūrya (Bhānu/Ravi)","devas","asuras","devotee-ascetics (tapasvins)"],"setting":"Celestial court above the horizon, with a solar halo, chariot hints, and a stairway of light leading to the sun-realm.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["molten gold","vermillion","saffron orange","lotus pink","deep indigo"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Sūrya enthroned within a blazing prabhāmaṇḍala, lotus-feet prominent at the center; devas and asuras in symmetrical rows bowing with jeweled crowns; heavy gold leaf on halo and ornaments, rich reds and greens, gem-studded jewelry, crisp South Indian iconography, ornate arch frame, embossed gold detailing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a lyrical dawn sky with Sūrya as a gentle yet radiant deity, delicate flames rendered as fine brushwork; devas and asuras bowing in soft profiles; cool indigo-to-saffron gradient, refined faces, subtle textiles, floating clouds like Himalayan mist, minimal gold accents.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and flat natural pigments; Sūrya with large expressive eyes inside a circular halo of flames; rows of devas/asuras with stylized crowns touching the lotus-feet; dominant reds, yellows, greens; temple-wall composition with rhythmic ornamentation.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central radiant disc with lotus motifs; devotional assembly arranged like a mandala; intricate floral borders, peacocks at the corners, deep blues and gold; emphasize lotus-feet veneration and ascending devotees as stylized flame-flowers."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["temple bells","conch shell","soft drone (tanpura)","distant wind","silence between lines"]}

Sandhi Resolution Notes: त्वामग्निपुंजवपुषं → त्वाम् + अग्निपुञ्जवपुषम्; सुचिरकालमुपास्यभक्ताः → सुचिरकालम् + उपास्य + भक्ताः; शिरोनिघृष्ट → शिरः + निघृष्ट; पादारविंदयुगलामलचारुमूर्त्ते → पाद + अरविन्द + युगल + अमल + चारु + मूर्ते.

S
Sūrya (Bhānu)
D
Devas (Suras)
A
Asuras

FAQs

It states that devotees who worship Sūrya for a long time with devotion attain heaven (divam), presenting a clear devotional fruit linked to sustained upāsanā.

Sūrya is praised as the “abode of tapas,” yet the attainment described is specifically for “upāsya-bhaktāḥ” (those who worship with devotion), pairing ascetic power with devotional orientation.

By depicting both gods and demons reverently touching his lotus-feet with their heads, the verse implies Sūrya’s cosmic supremacy and encourages humility before a universal divine principle beyond factional divisions.