Previous Verse
Next Verse

Shloka 98

Narasiṃha’s Greatness and the Slaying of Hiraṇyakaśipu

Boon, Portents, and Cosmic Restoration

ते दानवगणास्सर्वे मृगेंद्रं भीमविक्रमम् । परिक्षिपंतो मुदितास्त्रासयामासुरोजसा

te dānavagaṇāssarve mṛgeṃdraṃ bhīmavikramam | parikṣipaṃto muditāstrāsayāmāsurojasā

فأحاطت جميع جموع الدانافا، مسرورة، بذلك الأسد ذي البأس المهيب، وشرعوا بقوةٍ محضةٍ في ترويعه.

तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा (1st/Nominative) बहुवचनम्; सर्वनाम
दानव-गणाःgroups of demons
दानव-गणाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदानव (प्रातिपदिक) + गण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा (1st/Nominative) बहुवचनम्; षष्ठी-तत्पुरुषः (दानवानां गणाः)
सर्वेall
सर्वे:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा (1st/Nominative) बहुवचनम्; विशेषणम् (ते/दानवगणाः)
मृग-इन्द्रम्the lord of beasts (lion)
मृग-इन्द्रम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमृग (प्रातिपदिक) + इन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया (2nd/Accusative) एकवचनम्; षष्ठी-तत्पुरुषः (मृगाणाम् इन्द्रः)
भीम-विक्रमम्of terrible prowess
भीम-विक्रमम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootभीम (प्रातिपदिक) + विक्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया (2nd/Accusative) एकवचनम्; कर्मधारयः; विशेषणम् (मृगेन्द्रम्)
परि-क्षिपन्तःsurrounding / throwing around
परि-क्षिपन्तः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootक्षिप् (धातु) + शतृ (वर्तमान कृदन्त) उपसर्गः परि-
Formवर्तमानकालिकः शतृ-प्रत्ययान्तः कृदन्तः; पुंलिङ्गे प्रथमा बहुवचनम्; कर्तरि प्रयोगः
मुदिताःdelighted
मुदिताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootमुद् (धातु) + क्त (भूतकृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्तः (भूतकृदन्तः); पुंलिङ्गे प्रथमा बहुवचनम्; विशेषणम् (ते)
त्रासयामासुःthey terrified
त्रासयामासुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootत्रासय् (णिजन्त धातु; त्रस् + णिच्)
Formलिट् (Perfect) परस्मैपदम्; प्रथमपुरुषः बहुवचनम्
ओजसाwith strength
ओजसा:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootओजस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे तृतीया (3rd/Instrumental) एकवचनम्

Narrator (contextual voice within the Purāṇic narration; specific dialogue speaker not identifiable from this single verse alone)

Concept: Collective arrogance amplifies cruelty; yet the divine is not intimidated by numbers or noise.

Application: Do not be swayed by mob pressure; truth and dharma are not decided by majority force.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: raudra

Type: temple

Visual Art Cues: {"scene_description":"A ring of Dānava warriors closes in, shields overlapping like a living wall, their faces lit with cruel delight as they try to frighten the lion-form. At the center, Narasiṃha stands unmoved, mane flaring like a storm-cloud edged with fire.","primary_figures":["Narasiṃha","Dānava hosts","asura captains"],"setting":"Grand hall turned arena—broken pillars, scattered garlands, banners whipping in turbulent air as the circle tightens.","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["storm blue","iron gray","flame orange","deep maroon","pale gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: concentric composition with Narasiṃha central, gold-leaf halo and embossed mane, asuras forming a circular encirclement with ornate armor, rich maroons and greens, gold highlights on weapons and jewelry, dramatic symmetry and dense decorative borders.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: dynamic circular crowd scene with delicate brushwork, expressive faces showing glee and fear mixed, Narasiṃha calm yet potent, architectural details of the hall with patterned carpets, cool shadows and lyrical motion in banners.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines emphasizing the encircling ring of figures, Narasiṃha’s eyes and mane stylized, rhythmic repetition of asura forms, earthy reds and yellows with green accents, temple-wall narrative clarity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornamental circular arrangement like a mandala inverted—hostile ring around the divine center, deep indigo ground with gold accents, intricate floral borders, stylized weapons and textiles, lotus motifs contrasting the asuric aggression."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["stomping feet","war cries","metallic clang","wind through banners"]}

Sandhi Resolution Notes: दानवगणास्सर्वे = दानवगणाः सर्वे; मुदितास्त्रासयामासुरोजसा = मुदिताः त्रासयामासुः ओजसा; मृगेṃद्रं = मृग-इन्द्रम् (अनुस्वार/निग्रह).

D
Dānavas
M
Mṛgendra (lion)

FAQs

Dānavas are a class of powerful beings often portrayed as adversarial to devas in Purāṇic narratives; here they appear as a collective host acting aggressively.

“Mṛgendra” literally means “lord of beasts,” a common epithet for a lion, emphasizing dominance and royal strength among animals.

The verse highlights how collective aggression and intimidation can be fueled by excitement and power (ojas), contrasting brute force with true courage and steadiness under threat.