Previous Verse
Next Verse

Shloka 97

Umā’s Austerity, Kauśikī’s Manifestation, and Skanda’s Birth Leading to Tāraka’s Defeat

प्रविष्टो न च दृष्टोसौ स च देवेन घातितः । घातिते चाहमाज्ञप्तो नीलकंठेन कोपिना

praviṣṭo na ca dṛṣṭosau sa ca devena ghātitaḥ | ghātite cāhamājñapto nīlakaṃṭhena kopinā

دخل ولم يُرَ، فقتله الإله. وبعد أن قُتل، أُمرتُ من نيلكانثا الغضبان.

प्रविष्टः(he) entered / having entered
प्रविष्टः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootप्र-विश् (धातु) → प्रविष्ट (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा), Singular (एकवचन); past passive participle used predicatively
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध (negative particle/निषेधाव्यय)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय (conjunction/समुच्चयाव्यय)
दृष्टःseen
दृष्टः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु) → दृष्ट (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा), Singular (एकवचन); past passive participle used predicatively
असौthat one / he
असौ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअसद्/अदस् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा), Singular (एकवचन)
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा), Singular (एकवचन)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय (conjunction/समुच्चयाव्यय)
देवेनby the god
देवेन:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (तृतीया), Singular (एकवचन)
घातितःwas caused to be slain / was killed
घातितः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootघातय् (धातु, णिच् of हन्) → घातित (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा), Singular (एकवचन); causative passive participle
घातितेwhen (he) was killed
घातिते:
Adhikarana (अधिकरण/Locative absolute)
TypeVerb
Rootघातय् (धातु, णिच् of हन्) → घातित (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), Locative (सप्तमी), Singular (एकवचन); locative absolute sense
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय (conjunction/समुच्चयाव्यय)
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), Nominative (प्रथमा), Singular (एकवचन)
आज्ञप्तःwas ordered / commanded
आज्ञप्तः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootआ-ज्ञप् (धातु) → आज्ञप्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा), Singular (एकवचन); past passive participle
नीलकण्ठेनby Nīlakaṇṭha (Śiva)
नीलकण्ठेन:
Karana (करण/Agent-instrument ‘by’)
TypeNoun
Rootनील + कण्ठ (प्रातिपदिक)
Formसमास: कर्मधारय (नीलः कण्ठः यस्य/नीलकण्ठः), Masculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (तृतीया), Singular (एकवचन)
कोपिना(who was) angry
कोपिना:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootकोपिन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (तृतीया), Singular (एकवचन); विशेषण of नीलकण्ठेन

Unspecified in the provided excerpt (context needed from surrounding verses)

Concept: Divine order prevails: concealed wrongdoing is still accountable; protection of the sacred is immediate and uncompromising.

Application: Do not rely on secrecy to excuse misconduct; cultivate integrity even when unobserved, and accept responsibility when authority corrects negligence.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: adbhuta

Type: temple

Visual Art Cues: {"scene_description":"A shadowy intruder slips into the inner corridor, but the god’s presence fills the space like a sudden storm of light. In a single decisive moment, the unseen demon is struck down—his disguise dissolving into smoke—while Nīlakaṇṭha’s wrath blazes like blue fire. A humbled attendant receives a stern command in the aftermath, order restored but tension lingering.","primary_figures":["Nīlakaṇṭha (Śiva)","Slain demon (true form emerging)","Commanded attendant/guard (narrating ‘aham ājñaptaḥ’)"],"setting":"Inner sanctum corridor with stone pillars, hanging lamps, sacred ash markings, and a sanctum door slightly ajar revealing a radiant presence.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["cobalt blue","smoke gray","lamp gold","crimson","pearl white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Nīlakaṇṭha in wrathful protective stance within a sanctum corridor, demon collapsing as disguise dissolves; heavy gold leaf on lamps and ornaments, rich reds and greens, blue throat emphasized with jewel-like paint, dramatic yet iconic composition, ornate pillars and arch motifs.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: A narrow corridor scene—Śiva’s luminous presence overwhelms a sneaking intruder; the demon’s form unravels into mist; delicate brushwork, cool blues and grays, refined expressions, subtle motion lines, architectural intimacy and narrative clarity.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Bold outlines show Nīlakaṇṭha’s wrath, blue throat prominent, demon falling with smoke motifs; red-yellow-green pigments, lamp-lit sanctum, stylized flames and dynamic posture, large expressive eyes conveying command.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: A sanctum corridor framed by lotus borders; central figure of Nīlakaṇṭha with radiant aura, demon dissolving into patterned smoke; deep blue ground with gold highlights, intricate floral vines, symbolic motifs of ‘truth revealed’ and ‘order restored’."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["thunder-like mridanga stroke","conch shell","lamp crackle","echoing footfall fading into silence"]}

Sandhi Resolution Notes: दृष्टोसौ = दृष्टः + असौ; घातिते च = घातिते + च; चाहम् = च + अहम्; अहमाज्ञप्तो = अहम् + आज्ञप्तः; नीलकंठेन = नीलकण्ठेन (अनुस्वार/वर्तनी भेद).

D
Deva (unspecified god)
N
Nīlakaṇṭha (Śiva)

FAQs

Nīlakaṇṭha (“blue-throated”) is a well-known epithet of Śiva, referring to the cosmic episode in which he holds the poison in his throat.

The verse states that someone entered unseen, was killed by a deity, and afterward the speaker received an order from the angry Nīlakaṇṭha (Śiva).

It implies divine oversight and consequence (a wrongdoer can be struck down even if unseen), followed by authoritative divine instruction—emphasizing the supremacy of divine will in the narrative.