Previous Verse
Next Verse

Shloka 82

Umā’s Austerity, Kauśikī’s Manifestation, and Skanda’s Birth Leading to Tāraka’s Defeat

आजगामाश्रमपदं संपदामाश्रयं यतः । आगम्योवाच देवेशो गिरिजां स्पष्टया गिरा

ājagāmāśramapadaṃ saṃpadāmāśrayaṃ yataḥ | āgamyovāca deveśo girijāṃ spaṣṭayā girā

وجاء إلى موضع الآشرم، مأوى الخيرات والبركات. فلما وصل، خاطب ربُّ الآلهة جيريجا (بارفتي) بكلامٍ بيّنٍ صريح.

आजगामcame
आजगाम:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) + आ (उपसर्ग)
Formलिट् (Perfect/परोक्शभूत), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
आश्रमपदम्the hermitage-place
आश्रमपदम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootआश्रम (प्रातिपदिक) + पद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (Accusative/कर्म), एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुषः (आश्रमस्य पदम्)
संपदाम्of prosperities/wealths
संपदाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसंपद् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), षष्ठी (Genitive/सम्बन्ध), बहुवचन (Plural)
आश्रयम्refuge, abode
आश्रयम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootआश्रय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया (Accusative/कर्म), एकवचन (Singular)
यतःfrom which/whence
यतः:
Hetu (हेतु)
TypeIndeclinable
Rootयतस् (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (Indeclinable), उपपद-सम्बन्धे हेत्वर्थ/यत्-प्रत्ययार्थ (relative adverb: 'from which/whence')
आगम्यhaving come
आगम्य:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) + आ (उपसर्ग)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund), अव्ययभाव (indeclinable verbal), 'having come'
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्शभूत), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
देवेशःthe Lord of gods
देवेशः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक) + ईश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/कर्ता), एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुषः (देवानाम् ईशः)
गिरिजाम्to Girijā (Pārvatī)
गिरिजाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootगिरिजा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया (Accusative/कर्म), एकवचन (Singular)
स्पष्टयाclear
स्पष्टया:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootस्पष्ट (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), तृतीया (Instrumental/करण), एकवचन (Singular); विशेषणम् (qualifying 'girā')
गिराwith speech/words
गिरा:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootगिर्/गिरा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), तृतीया (Instrumental/करण), एकवचन (Singular)

Deveśa (Śiva/Maheśvara)

Concept: Sacred space (āśrama) attracts divine presence; clear speech (spaṣṭayā girā) is itself a dharmic act that stabilizes relationships and resolves tension.

Application: Create an ‘āśrama’ in daily life—clean, prayerful space; speak plainly and kindly when addressing conflict or vows.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: forest

Visual Art Cues: {"scene_description":"Deveśa arrives at a serene forest hermitage where flowering trees arch over a thatched hut and sacrificial fire smoke rises in a thin blue ribbon. Girijā stands near the threshold, and the Lord addresses her with calm clarity, the scene suffused with quiet prosperity—cows resting, water pots gleaming, and sages’ implements neatly arranged.","primary_figures":["Deveśa (Śiva/Maheśvara)","Girijā (Pārvatī)","Āśrama sages (optional attendants)"],"setting":"Forest hermitage with kuśa grass seats, a small yajña-śālā, tulasī-like greenery as generic foliage (not explicit), deer and peacocks at the periphery.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["forest green","smoke blue","saffron","earth brown","pearl white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Śiva with ornate crown and gold leaf halo entering a lush āśrama courtyard, Pārvatī in rich silk with gem-studded ornaments, gold leaf detailing on jewelry and temple-like arch frame, warm reds and greens, sacred fire rendered with stylized flames.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate forest āśrama scene with delicate foliage, cool morning light, Śiva and Pārvatī rendered with refined expressions, lyrical naturalism—peacocks, deer, and a small hut by a clear stream, soft pastel palette with precise linework.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, Śiva and Pārvatī in frontal elegance, flat pigments with red-yellow-green dominance, āśrama elements (fire altar, hut, trees) stylized into rhythmic patterns, temple-wall composition.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornate floral borders and lotus motifs framing Śiva speaking to Pārvatī in a sanctified grove, deep blue background with gold highlights, symmetrical trees and cows, intricate textile detailing and devotional ambience."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"serene","sound_elements":["birds at dawn","gentle flowing water","soft temple bells","tanpura drone","crackling sacrificial fire"]}

Sandhi Resolution Notes: आजगाम + आश्रमपदम् → आजगामाश्रमपदम्; संपदाम् + आश्रयम् → संपदामाश्रयम्; आगम्य + उवाच → आगम्योवाच

D
Deveśa (Śiva)
G
Girijā (Pārvatī)

FAQs

It places the scene at an āśrama (hermitage), described as an abode of prosperity and blessings, signaling a sacred and auspicious context for instruction.

Deveśa (Śiva, the Lord of the gods) speaks to Girijā (Pārvatī, the mountain-born goddess).

The phrase highlights straightforward, unambiguous instruction—suggesting that spiritual teaching should be communicated plainly for the listener’s benefit.