Previous Verse
Next Verse

Shloka 188

Umā’s Austerity, Kauśikī’s Manifestation, and Skanda’s Birth Leading to Tāraka’s Defeat

हिरण्यकशिपुः प्राह दानवानां धुरंधरः । त्रपाकरं भवेन्मह्यं बालस्यास्य पलायनम्

hiraṇyakaśipuḥ prāha dānavānāṃ dhuraṃdharaḥ | trapākaraṃ bhavenmahyaṃ bālasyāsya palāyanam

وقال هيرانياكاشيبو، زعيم الدانافا الأشدّ بأسًا: «إن فرار هذا الغلام سيكون لي عارًا وخزيًا».

hiraṇyakaśipuḥHiraṇyakaśipu
hiraṇyakaśipuḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roothiraṇyakaśipu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; नाम
prāhasaid
prāha:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√ah (अह्/ब्रू धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
dānavānāmof the Dānavas
dānavānām:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootdānava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
dhuraṃdharaḥthe foremost leader
dhuraṃdharaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdhuraṃdhara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणवत्—‘leader/bearer of burden’
trapā-karamshame-causing
trapā-karam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Roottrapā + kara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुषः—‘त्रपां करोति’ (causing shame)
bhavetwould be
bhavet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√bhū (भू धातु)
Formलोट्/विधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
mahyamfor me
mahyam:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी (4th/Dative), एकवचन; सर्वनाम
bālasyaof the boy
bālasya:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootbāla (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
asyaof this
asya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम-विशेषण
palāyanamthe fleeing/escape
palāyanam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpalāyana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; भाववाचक—‘flight/escape’

Hiraṇyakaśipu

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: vira

Type: celestial_realm

Sandhi Resolution Notes: bhavenmahyaṃ = bhavet + mahyam (t+dental m sandhi with assimilation in transmission); bālasyāsya = bālasya + asya (a+a→ā).

H
Hiraṇyakaśipu
D
Dānavas

FAQs

Hiraṇyakaśipu is speaking. He fears that the boy’s escape will be a source of shame and a blow to his authority.

The verse highlights how obsession with reputation and control can drive harsh, ego-centered decisions rather than compassionate or righteous action.

No. This verse is narrative and psychological, focusing on asuric pride and perceived dishonor, not on pilgrimage geography or explicit bhakti instruction.