Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

Means to Slay Tāraka: Girijā’s Birth, Kāma’s Burning, and Umā’s Austerities

प्राह देवं चतुर्वक्त्रं भवान्वेत्ति चराचरं । पुरहूतमुखाः सबला निमिषा विजिताः प्रसभं किल दैत्यशतैः

prāha devaṃ caturvaktraṃ bhavānvetti carācaraṃ | purahūtamukhāḥ sabalā nimiṣā vijitāḥ prasabhaṃ kila daityaśataiḥ

وقال للإله ذي الوجوه الأربعة: «إنك تعلم كل ما يتحرك وما لا يتحرك. ومع ذلك فإن بورهوتا (إندرا) وسائر الآلهة، على كثرة جندهم، قد غُلِبوا قهرًا على يد مئاتٍ من الدايتيّات».

प्राहsaid/spoke
प्राह:
क्रिया (Verb action)
TypeVerb
Rootप्र-आह्/अह् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन (Singular)
देवम्the god
देवम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
चतुर्वक्त्रम्four-faced
चतुर्वक्त्रम्:
कर्म-विशेषण (Object qualifier)
TypeAdjective
Rootचतुर्-वक्त्र (प्रातिपदिक; चतुर् + वक्त्र)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; बहुव्रीहि: ‘चत्वारि वक्त्राणि यस्य’
भवान्you (hon.)
भवान्:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootभवत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; आदरार्थे (honorific ‘you’)
वेत्तिknow
वेत्ति:
क्रिया (Verb action)
TypeVerb
Rootविद् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
चराचरम्the moving and the unmoving (all beings)
चराचरम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootचर-अचर (प्रातिपदिक; चर + अचर)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; इतरेतर-द्वन्द्व (movable and immovable)
पुरहूतमुखाःthose headed by Purahūta (Indra)
पुरहूतमुखाः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeAdjective
Rootपुरहूत-मुख (प्रातिपदिक; पुरहूत + मुख)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; बहुव्रीहि: ‘पुरहूतः मुखं येषाम्’
सबलाःwith forces/strong
सबलाः:
कर्ता-विशेषण (Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootसबल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
निमिषाःthe gods (Nimiṣas)
निमिषाः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootनिमिष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
विजिताःdefeated
विजिताः:
कर्ता-विशेषण (Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootवि-जि (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
प्रसभम्forcibly
प्रसभम्:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootप्रसभम् (अव्यय/प्रातिपदिक-नपुंसक used adverbially)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb: forcibly)
किलindeed/it is said
किल:
सम्बन्ध (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootकिल (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चय/श्रुत्यर्थक (particle: indeed/it is said)
दैत्यशतैःby hundreds of demons
दैत्यशतैः:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootदैत्य-शत (प्रातिपदिक; दैत्य + शत)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; करण (by hundreds of demons)

Unspecified speaker addressing Brahmā (caturvaktra); likely a narrator/ṛṣi within the chapter’s dialogue frame

Concept: Even well-supported power structures can be overturned by concentrated adharma; humility and truthful reporting to rightful authority is the first step toward restoration.

Application: When overwhelmed, communicate the reality plainly to a wise guide/mentor; do not hide defeat—seek remedy through proper channels and higher principles.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"Before the four-faced Brahmā, a messenger-deva speaks with urgency, hands raised in respectful appeal, while behind him Indra and the devas stand bruised and dimmed, their weapons lowered. In the far background, shadowy ranks of asuras multiply like a dark tide, suggesting ‘hundreds of demons’ pressing the cosmos.","primary_figures":["Brahmā (Caturvaktra)","Indra (Purahūta)","assembled Devas","messenger/spokesperson (possibly Vāyu or another deva)","asuras (distant silhouettes)"],"setting":"celestial audience space opening onto a sky-vista where the battlefield is visible as a dark horizon","lighting_mood":"divine interior glow contrasted with ominous dark distance","color_palette":["radiant gold","lotus white","midnight blue","smoke gray","deep maroon"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Brahmā enthroned with heavy gold leaf, the messenger-deva in reverent posture; Indra and devas shown with subdued halos; distant asura mass as dark patterned band; ornate arch and border, rich reds/greens, embossed gold emphasizing the gravity of the report.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate court scene with refined expressions—Brahmā calm, messenger earnest, devas weary; soft gradients of blue sky with a dark asura horizon; delicate detailing on crowns and textiles, restrained palette conveying sorrow and alarm.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: strong narrative clarity—Brahmā frontal, messenger in profile gesture, devas in a row with lowered weapons; bold outlines, warm yellow/red interior with dark blue exterior band for asuras; stylized eyes conveying urgency.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: court tableau framed by lotus borders; Indra and devas arranged symmetrically; asura multitude rendered as decorative dark motifs beyond a cloud band; deep blue ground with gold lotuses and white floral filigree, blending devotion with cosmic drama."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["low war drum (distant)","wind hush","conch shell (faint)","murmured prayer","temple bells (soft, intermittent)"]}

Sandhi Resolution Notes: भवान्वेत्ति = भवान् + वेत्ति

B
Brahmā (Caturvaktra)
I
Indra (Purahūta)
D
Devas (Nimiṣaḥ)
D
Daityas

FAQs

“Caturvaktra” means “four-faced” and refers to Brahmā, the creator-deity, traditionally depicted with four faces representing the four Vedas/directions.

“Nimiṣa” literally means “a blink.” In some Purāṇic usage it functions as an epithet for devas, suggesting subtle, swift, or luminous beings; here it denotes the gods collectively.

The verse underscores that worldly power—even divine power backed by armies—can be overturned, pointing to the need for higher counsel, righteousness (dharma), and dependence on supreme guidance rather than mere force.