Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Rāma’s Meeting with Agastya: Gift-Ethics (Dāna) and the Tale of King Śveta

सुरा हि कथयंति त्वां शूद्रघातिनमागतं । ब्राह्मणस्य च धर्मेण त्वया वै जीवितः सुतः

surā hi kathayaṃti tvāṃ śūdraghātinamāgataṃ | brāhmaṇasya ca dharmeṇa tvayā vai jīvitaḥ sutaḥ

إنّ الآلهة تتحدّث عنك حقًّا كمن أتى إلى هنا قاتلًا لِشُودرا؛ غير أنّه ببرّ دارما البراهمن، قد أُعيد ابنُك إلى الحياة حقًّا على يديك.

सुराःthe gods
सुराः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
हिindeed
हि:
Sambandha (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle; emphasis)
कथयन्तिtell, report
कथयन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकथय् (धातु)
Formलट् (present), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
शूद्रघातिनम्(as) a slayer of a Śūdra
शूद्रघातिनम्:
Karma (Object complement/कर्म-विशेषण)
TypeNoun
Rootशूद्र + घातिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; उपपद-तत्पुरुष (शूद्रं घातयति/हन्ति इति)
आगतम्come/arrived
आगतम्:
Karma (Object complement/कर्म-विशेषण)
TypeVerb
Rootआ + गम् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; त्वाम् इति कर्मणि विशेषण
ब्राह्मणस्यof a Brahmin
ब्राह्मणस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootब्राह्मण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
and
:
Sambandha (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
धर्मेणby (the power of) dharma
धर्मेण:
Karana (Means/करण)
TypeNoun
Rootधर्म (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
त्वयाby you
त्वया:
Kartr (Agent in passive/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया, एकवचन; सर्वनाम
वैindeed
वै:
Sambandha (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
जीवितःwas kept alive
जीवितः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootजीव् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘saved/kept alive’
सुतःthe son
सुतः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसुत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

Unspecified (context-dependent within Adhyaya 36 dialogue)

Concept: Actions are publicly accountable in the moral cosmos; dharma can yield extraordinary results (restoration of life), yet the stain of violence is still named.

Application: Accept accountability; pursue restitution and dharmic repair when harm has occurred; let righteous duty guide corrective action.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"Above the hermitage, faint celestial figures appear in the sky like a living mural, pointing toward Rāma as they ‘speak’ of his deed. Below, a revived child stands near a grieving-turned-grateful parent, while the atmosphere holds both awe and moral gravity—miracle without moral simplification.","primary_figures":["Rāma","celestial devas (as witnessing figures)","Brāhmaṇa father (implied)","revived son (implied)","sages (witnesses)"],"setting":"forest hermitage clearing with sky opening to a celestial vista; ritual space suggesting dharmic act","lighting_mood":"divine radiance breaking through clouds","color_palette":["celestial silver","storm-cloud gray","radiant gold","forest green","royal blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: layered composition—lower register shows Rāma near a revived child and brāhmaṇa family; upper register shows devas in a cloud-arch speaking and gesturing; abundant gold leaf for clouds, halos, and ornaments; rich reds/greens, gem-studded details, ornate borders emphasizing cosmic witness.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: dramatic yet delicate sky with translucent devas; below, intimate human-scale miracle scene with refined expressions; cool grays and blues contrasted with warm saffron-gold light; lyrical forest landscape and subtle emotional realism.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: two-tier narrative panel; devas in stylized cloud band above, Rāma and revived child below; bold outlines, rhythmic ornamentation, natural pigments with red/yellow/green and deep blue accents, temple-wall storytelling aesthetic.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: celestial canopy filled with ornate cloud-lotus motifs and gold highlights; Rāma centered below with symmetrical attendants; narrative vignettes of revival at the sides; deep indigo ground, intricate floral borders, devotional textile richness adapted to a cosmic-witness theme."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["distant conch shell","low thunder rumble","temple bells swelling","hushed crowd-like silence","wind through trees"]}

Sandhi Resolution Notes: kathayaṃti = kathayanti (anusvāra/orthographic variant); śūdraghātinamāgataṃ = śūdraghātinam + āgatam; जीवितः is PPP used predicatively with sutaḥ as subject.

S
surāḥ (gods)
Ś
śūdra
B
brāhmaṇa
S
suta (son)

FAQs

It contrasts a grave wrongdoing (being labeled a Śūdra-slayer) with a dharmic act associated with Brāhmaṇa duty—restoring or preserving life—showing how conduct is morally evaluated through dharma.

No. This verse focuses on moral reputation, social-dharmic categories (Śūdra/Brāhmaṇa), and the act of reviving or saving a son, rather than describing places or pilgrimages.

It suggests that public or divine reputation may highlight one’s faults, yet dharmic action can counterbalance and redefine one’s moral standing through life-affirming deeds aligned with righteous duty.