Previous Verse
Next Verse

Shloka 119

Rāma’s Meeting with Agastya: Gift-Ethics (Dāna) and the Tale of King Śveta

कर्तुं मुने मया शक्यं न चान्यस्तारयिष्यति । ॠते वै कुंभयोनिं तं मैत्रावरुणसंभवम्

kartuṃ mune mayā śakyaṃ na cānyastārayiṣyati | ṝte vai kuṃbhayoniṃ taṃ maitrāvaruṇasaṃbhavam

أيها الحكيم، أستطيع أنا أن أُنجز هذا، ولن يقدر أحدٌ غيري أن يُعَبِّرَك (أو يُعَبِّرَ هذا)—إلا ذاك المولود من الجَرّة، فَسِشْتَه، ابن مِترا وفَرونا.

कर्तुम्to do
कर्तुम्:
Prayojana (प्रयोजन/उद्देश्य)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त कृदन्त (Infinitive/तुमुन्)
मुनेO sage
मुने:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
मयाby me
मया:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (Instrumental/तृतीया), एकवचन
शक्यम्possible
शक्यम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeAdjective
Rootशक्य (प्रातिपदिक; √शक्)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; क्तव्य/यत्-भाव (potential/‘possible’)
not
:
Nishedha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
अन्यःanother (person)
अन्यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तारयिष्यतिwill save / will ferry across
तारयिष्यति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootतॄ (धातु; णिच्—तारय)
Formलृट् (Simple future/लृट्), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद; णिच्-प्रयोग (causative: ‘cause to cross/save’)
ऋतेexcept
ऋते:
Apādāna (अपादान)
TypeIndeclinable
Rootऋते (अव्यय)
Formअव्यय (preposition-like: ‘except/without’)
वैindeed
वै:
Nipata (निपात)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
कुंभयोनिम्the pot-born (Agastya)
कुंभयोनिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकुंभ + योनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; समासः—कुंभस्य योनिः (षष्ठी-तत्पुरुष)
तम्him
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
मैत्रावरुणसंभवम्born of Mitra and Varuṇa
मैत्रावरुणसंभवम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootमैत्रावरुण + सम्भव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (qualifying तम्/कुंभयोनिम्); समासः—मैत्रावरुणयोः सम्भवः (षष्ठी-तत्पुरुष)

Unspecified in provided excerpt (context needed to name the speaker reliably)

Concept: Some crossings—ethical, spiritual, karmic—require the right qualified guide; not every helper can ferry one across.

Application: Choose mentors with proven competence for the specific transformation you seek; avoid assuming all advice is equally liberating.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A sage or celestial speaker points toward a distant ascetic figure emerging from a luminous water-pot motif, symbolizing the 'kumbhayoni' birth. The surrounding space suggests a perilous crossing—dark waters or a chasm—while a single radiant path opens only in the direction of the Mitra-Varuṇa-born rishi.","primary_figures":["speaker (unnamed)","sage addressed as mune","Vasiṣṭha (kumbhayoni, Maitrāvaruṇa)"],"setting":"mythic threshold landscape—river-like abyss with a narrow luminous bridge leading to an āśrama","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["dawn gold","river teal","ivory","deep indigo","copper"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Vasiṣṭha depicted with gold leaf halo, standing beside a symbolic water-pot and lotus; a perilous dark river below with a golden bridge of light; ornate borders, rich reds and greens, gold embellishment on the bridge and halos.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical landscape with a river gorge, delicate bridge of light; Vasiṣṭha calm and luminous; the speaker and 'mune' in conversation at the foreground; cool mountain palette with warm dawn highlights.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized river-chasm, bold outlines; Vasiṣṭha centered with strong halo; symbolic Mitra-Varuṇa motifs (sun-disc and water-wave emblems) behind; saturated temple pigments.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symbolic crossing framed by lotus borders; Vasiṣṭha as a luminous anchor figure; conch and lotus motifs indicating Vaishnava protection; deep blue cloth ground with gold and pink lotuses, intricate floral vines."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"authoritative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["steady tanpura drone","single bell at key phrase","flowing water (symbolic crossing)","brief silence after 'ṛte'"]}

Sandhi Resolution Notes: चान्यः = च + अन्यः; कुंभयोनिं = कुंभयोनिम् (m. acc. sg.).

V
Vasiṣṭha
M
Mitra
V
Varuṇa

FAQs

“Kuṃbhayoni” (“pot-born”) is a well-known epithet of the sage Vasiṣṭha, traditionally described as born from a pot and as the offspring of Mitra and Varuṇa.

The verb suggests “to ferry across” in a spiritual or salvific sense—i.e., to deliver, rescue, or help someone cross over danger, suffering, or an otherwise impassable situation.

It underscores humility and discernment in seeking guidance: some tasks—especially spiritual deliverance—are portrayed as requiring the authority and realization of a uniquely qualified teacher or sage (here, Vasiṣṭha).