Previous Verse
Next Verse

Shloka 130

The Manifestation of Viṣṇu’s Footprints: Vāmana–Trivikrama, Bāṣkali’s Subjugation, and the Rise of Viṣṇupadī

Gaṅgā

बाष्कलिरुवाच । देवेंद्र स्वागतं तेऽस्तु स्वस्ति प्राप्नुहि मा चिरम् । त्वं समीक्षस्वधात्मानं सर्वेषां च परायणम्

bāṣkaliruvāca | deveṃdra svāgataṃ te'stu svasti prāpnuhi mā ciram | tvaṃ samīkṣasvadhātmānaṃ sarveṣāṃ ca parāyaṇam

قال بَاشْكَلِي: «يا ربَّ الآلهة، مرحبًا بك. لِتَنَلِ السلامةَ عاجلًا غيرَ آجل. أنتَ ملجأُ الجميع، فتفحَّصْ ذاتَك الباطنة».

बाष्कलिःBāṣkali
बाष्कलिः:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootbāṣkali (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (वच्)
Formलिट् (perfect), परस्मैपद; प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
देवेन्द्रO lord of the gods
देवेन्द्र:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdeva + indra (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष: देवानाम् इन्द्रः; पुंलिङ्ग; सम्बोधन (8th), एकवचन
स्वागतम्welcome
स्वागतम्:
Karma (कर्म/उक्तवस्तु)
TypeNoun
Rootsvāgata (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; (greeting formula)
तेto you
ते:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन; (enclitic)
अस्तुmay it be
अस्तु:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√as (अस्)
Formलोट् (imperative/benedictive sense), परस्मैपद; प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
स्वस्तिwell-being; hail
स्वस्ति:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण/आशीः)
TypeIndeclinable
Rootsvasti (अव्यय/निपात)
Formअव्यय; आशीर्वाद-निपात (benedictive particle)
प्राप्नुहिattain/obtain
प्राप्नुहि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√prāp (प्राप्)
Formलोट् (imperative), परस्मैपद; मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन
माdo not
मा:
Sambandha (सम्बन्ध/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootmā (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (prohibitive particle)
चिरम्for long; long (time)
चिरम्:
Kāla-adhikarana (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootcira (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभावेन प्रयोगः; कालवाचक-अव्यय (adverb of time)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; प्रथमा (1st), एकवचन
समीक्षस्वlook at/examine
समीक्षस्व:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootsam-√īkṣ (ईक्ष्)
Formलोट् (imperative), आत्मनेपद; मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन
अधिover; concerning (as prefix)
अधि:
Upasarga (उपसर्ग)
TypeIndeclinable
Rootadhi (अव्यय/उपसर्ग)
Formअव्यय; उपसर्ग/पूर्वपद (preverb)
आत्मानम्yourself/the self
आत्मानम्:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootātman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
सर्वेषाम्of all
सर्वेषाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक; षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
परायणम्the supreme refuge/goal
परायणम्:
Karma (कर्म; विशेष्य-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootparāyaṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd), एकवचन; (apposition to आत्मानम्)

Bāṣkali

Concept: Even the lord of gods should turn inward; true refuge is grounded in self-examination aligned with dharma.

Application: Before judging others or acting from status, pause for honest self-review; cultivate humility and responsibility.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"Bāṣkali stands with folded hands, offering auspicious welcome to Indra, whose crown and vajra gleam yet whose face shows a moment of inward pause. Behind them, a luminous hall opens into a sky of layered clouds, suggesting that even celestial power is framed by the call to self-scrutiny and refuge.","primary_figures":["Bāṣkali (sage or dignitary)","Indra (Devendra)","Celestial attendants (gandharvas/apsarases)"],"setting":"Celestial court or elevated pavilion with cloud terraces, jeweled columns, and a quiet alcove for counsel","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["electric blue","sunlit gold","cloud white","amethyst purple","turquoise"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Indra with vajra and ornate crown seated or standing in a jeweled pavilion; Bāṣkali in ascetic attire offering welcome and counsel; heavy gold leaf halos, rich reds/greens in textiles, gem-like ornamentation, sacred benediction mood.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: airy celestial balcony with soft clouds; Indra’s refined expression turning inward; Bāṣkali calm and instructive; cool blues and violets, delicate brushwork, lyrical atmosphere.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, Indra with characteristic large eyes and elaborate ornaments; Bāṣkali as serene sage; warm red/yellow/green palette balanced with blue background, temple-wall symmetry, emphasis on gesture of self-examination.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Indra and Bāṣkali framed by lotus and cloud motifs; ornate border with floral filigree; deep blues and gold, peacocks at corners, devotional composition highlighting ‘refuge of all’ theme."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Desh","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft conch resonance","gentle temple bells","wind through clouds","tanpura drone","brief silence after blessings"]}

Sandhi Resolution Notes: तेऽस्तु = ते + अस्तु. samīkṣasvadhātmānaṃ parsed as समीक्षस्व + अधि + आत्मानम् (adhi as separate upasarga/avyaya).

I
Indra (Devendra)

FAQs

The speaker is Bāṣkali, addressing Devendra—Indra, the lord of the gods.

Even one who is a “refuge of all” is urged toward self-examination (adhyātma-vicāra), emphasizing inner reflection alongside outer authority.

The verse models auspicious hospitality and benevolence—wishing another’s well-being promptly—while also reminding leaders to remain introspective and grounded.