Previous Verse
Next Verse

Shloka 155

Cosmic Time, Cycles of Creation and Dissolution, and the Varāha Uplift of Earth

प्राजापत्यं ब्राह्मणानां स्मृतं स्थानं तु पार्थिव । स्थानमैंद्रं क्षत्रियाणां सङ्ग्रामेष्वनिवर्तिनाम्

prājāpatyaṃ brāhmaṇānāṃ smṛtaṃ sthānaṃ tu pārthiva | sthānamaiṃdraṃ kṣatriyāṇāṃ saṅgrāmeṣvanivartinām

أيها الملك، قد قيل إن مقامَ براجابَتيا (Prajāpatya) هو للبراهِمَنة؛ ومقامَ أَيْندرا (Aindra)، مقامَ إندرا، هو للكَشَتْرِيَة الذين لا يرجعون عن ساحة القتال.

प्राजापत्यम्(the realm) of Prajāpati
प्राजापत्यम्:
Visheshya/Predicative (Predicate nominative/विशेष्य)
TypeNoun
Rootप्राजापत्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन
ब्राह्मणानाम्of the brāhmaṇas
ब्राह्मणानाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootब्राह्मण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
स्मृतम्is stated/remembered
स्मृतम्:
Kriya (Verbal predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√स्मृ (धातु) + क्त (कृदन्त) → स्मृत (प्रातिपदिक)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; (is) 'declared/remembered'
स्थानम्place/abode
स्थानम्:
Visheshya (Subject/विषय)
TypeNoun
Rootस्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन
तुindeed/but
तु:
Sambandha (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअवधारण/विरोधबोधक-अव्यय (particle: but/indeed)
पार्थिवO king
पार्थिव:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपार्थिव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
स्थानम्place/abode
स्थानम्:
Visheshya/Predicative (Predicate nominative/विशेष्य)
TypeNoun
Rootस्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन
ऐन्द्रम्belonging to Indra
ऐन्द्रम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootऐन्द्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; विशेषण
क्षत्रियाणाम्of the kṣatriyas
क्षत्रियाणाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootक्षत्रिय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
सङ्ग्रामेषुin battles
सङ्ग्रामेषु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसङ्ग्राम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), बहुवचन
अनिवर्तिनाम्of those who do not retreat
अनिवर्तिनाम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअ-निवर्तिन् (प्रातिपदिक; निवर्तिन् from √वृत्/√वर्त् with नि- 'to turn back', with negation अ-)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन; विशेषण (to क्षत्रियाणाम्)

Not explicitly indicated in the provided excerpt (context needed from surrounding verses).

Concept: Svadharma determines post-mortem station: brahminical dharma leads to Prajāpatya; unwavering martial duty leads to Indra’s realm.

Application: For leaders: protect without cowardice; for teachers/priestly roles: uphold truth, restraint, and sacred learning—seek excellence in one’s responsibility rather than comparison.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A king listens as the sage gestures toward two radiant pathways in the sky: one leads to a serene Prajāpati-like realm of orderly creation symbols (lotus, Vedic fire, measures), the other to Indra’s thunder-lit court with banners and vajra. The scene balances calm scholarship with heroic resolve.","primary_figures":["a teaching sage (ṛṣi)","a king (rājā)","Indra (symbolic vision)","Prajāpati (symbolic vision)"],"setting":"Hermitage foreground; celestial courts appearing as visionary apertures in the sky.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["royal blue","lightning white","marigold gold","crimson","pearl gray"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: rishi instructing a king; above, two gold-leaf celestial vignettes—Prajāpati seated amid lotus and yajña implements, Indra enthroned with vajra and white elephant Airāvata; heavy gold leaf halos, rich reds/greens, jeweled ornaments, ornate pillars framing the composition.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: split-sky composition with delicate clouds—left a calm Prajāpati realm in pale gold and cream, right Indra’s court with cool blues and a flash of white lightning; refined faces, lyrical trees, gentle mountain horizon, subtle narrative clarity.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines; Indra with vajra and Airāvata in stylized form; Prajāpati with ritual motifs; rishi and king in the lower register; strong red-yellow-green palette with rhythmic decorative borders.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central rishi-king scene framed by lotus creepers; upper register shows two circular medallions—Prajāpati mandala and Indra mandala; intricate floral borders, deep indigo ground, gold highlights, symmetrical devotional layout."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell (soft)","distant thunder","temple bells","rustle of palm leaves"]}

Sandhi Resolution Notes: स्थानमैंद्रं = स्थानम् + ऐन्द्रम्; सङ्ग्रामेष्वनिवर्तिनाम् = सङ्ग्रामेषु + अनिवर्तिनाम् (सप्तमी-बहुवचन ending -षु + अ- → ष्व).

P
Prajāpati
I
Indra

FAQs

It refers to a revered spiritual station or realm associated with Prajāpati, presented here as a traditional destiny linked with Brāhmaṇas who uphold their dharma.

Because Indra is a paradigmatic warrior-king among the gods; the verse associates Indra’s realm with Kṣatriyas who fulfill their duty with courage by not retreating in battle.

It emphasizes svadharma—fulfilling one’s rightful duty: Brāhmaṇas through their sacred vocation, and Kṣatriyas through steadfast valor and responsibility in righteous conflict.