Previous Verse
Next Verse

Shloka 155

Viśokā Dvādaśī Vow, Guḍa-Dhenū (Jaggery-Cow) Gift, and Śaila-Dāna (Mountain-Charity) Rites

हव्यकव्येषु यस्माच्च तिला एव हि रक्षणम् । लक्ष्मीं च कुरु शैलेंद्र तिलाचल नमोस्तु ते

havyakavyeṣu yasmācca tilā eva hi rakṣaṇam | lakṣmīṃ ca kuru śaileṃdra tilācala namostu te

لأنَّ السمسمَ في قرابينِ الآلهةِ والأسلافِ هو حقًّا سببُ الحماية؛ يا سيّدَ الجبالِ—تِلاچَلا (Tilācala)—امنحْنا الرخاءَ؛ لكَ السجودُ والتحية.

havya-kavyeṣuin havya and kavya rites
havya-kavyeṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Locative)
TypeNoun
Roothavya + kavya (प्रातिपदिक)
FormNapुंसakaliṅga, Saptamī (Locative, 7th), Bahuvacana; dvandva ‘havya and kavya (offerings to gods and ancestors)’
yasmātbecause
yasmāt:
Hetu/Apādāna (हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga/Neuter pronominal, Pañcamī (Ablative, 5th), Ekavacana; ‘because of which’
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya; conjunction
tilāḥsesame seeds
tilāḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Roottila (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Bahuvacana
evaindeed/only
eva:
Sambandha (सम्बन्ध/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormAvyaya; emphasis particle (niścaya/avadhāraṇa)
hifor/indeed
hi:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
FormAvyaya; particle giving reason/emphasis
rakṣaṇamprotection/safeguard
rakṣaṇam:
Predicative (विधेय/Predicate)
TypeNoun
Rootrakṣaṇa (प्रातिपदिक)
FormNapुंसakaliṅga, Prathamā (Nominative, 1st), Ekavacana; predicate noun
lakṣmīmprosperity (Lakṣmī)
lakṣmīm:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootlakṣmī (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (Feminine), Dvitīyā (Accusative, 2nd), Ekavacana
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya; conjunction
kurudo/make (grant)
kuru:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
FormLoṭ-lakāra (Imperative), Madhyama-puruṣa (2nd), Ekavacana; parasmaipada
śailendraO lord of mountains
śailendra:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootśaila + indra (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Sambodhana (Vocative), Ekavacana; śailānām indraḥ = ‘lord of mountains’
tilācalaO Tilācala
tilācala:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Roottila + acala (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Sambodhana (Vocative), Ekavacana; tilānām acalaḥ = ‘sesame-mountain’ (name)
namaḥsalutation
namaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Formulaic)
TypeIndeclinable
Rootnamaḥ (अव्यय/निपात)
FormAvyaya; salutation particle, governs dative/genitive
astulet there be
astu:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootas (धातु)
FormLoṭ-lakāra (Imperative/benedictive sense), Prathama-puruṣa (3rd), Ekavacana; parasmaipada
teto you
te:
Sampradāna (सम्प्रदान/Recipient)
TypeNoun
Roottvad (प्रातिपदिक)
FormSarvanāma (pronoun), Caturthī vibhakti (Dative, 4th), Ekavacana

Unspecified (verse is a direct praise/prayer to Tilācala within the narrative context of Sṛṣṭikhaṇḍa)

Concept: Ritual substances (tila) become vehicles of rakṣā (protection) when offered with faith; sacred loci can be invoked as bestowers of Lakṣmī (prosperity).

Application: Offer even small acts—sesame charity, śrāddha support, or food-giving—with clean intent; pair material giving with verbal gratitude/prayer for inner and outer prosperity.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: mountain

Visual Art Cues: {"scene_description":"A sacred mountain named Tilācala rises like a dark-green altar, its slopes dotted with sesame plants and small yajña-kuṇḍas. At dawn, a devotee offers black sesame into a fire while invoking the mountain-lord to grant Lakṣmī; subtle divine presence is felt as a golden aura crowns the peak.","primary_figures":["Devotee (dāna-kartā)","Tilācala personified as a mountain-deity","Lakṣmī (as blessing-aura or subtle form)"],"setting":"Mountain foothill with a small fire-altar, sesame fields, and a simple shrine-stone; distant pilgrims carrying offering baskets.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["saffron gold","sesame black","leaf green","vermillion red","smoke gray"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Tilācala as a crowned śailendra-deity above a stylized mountain, devotee offering tila into a yajña fire, Lakṣmī’s golden halo emerging from the peak; heavy gold leaf on the aura, rich crimson and emerald garments, gem-studded ornaments, ornate arch framing the mountain-shrine.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical Himalayan-like slopes labeled Tilācala, delicate sesame plants, a small homa fire with thin smoke, devotee in simple white cloth; cool greens and soft ochres, refined faces, distant birds and a winding path of pilgrims.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, Tilācala personified with large expressive eyes and a mountain-crown, Lakṣmī as a radiant presence above, devotee offering sesame; natural pigment palette with dominant reds, yellows, greens; temple-wall compositional symmetry.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central sacred mountain as a lotus-like mound, borders filled with sesame-flower motifs and lotuses, Lakṣmī’s auspicious symbols (śrīvatsa, kalasha) woven into the frame; deep indigo background with gold detailing, devotional offering scene at the base."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["temple bells","soft conch shell","crackling fire","morning birds"]}

Sandhi Resolution Notes: havyakavyeṣu is dvandva (havya+kavya) in locative plural; yasmāt ca → yasmācca; namaḥ astu → namostu (a + a → o).

L
Lakṣmī
T
Tilācala

FAQs

The verse states that sesame functions as a protective element in both havya (offerings to devas) and kavya (offerings to pitṛs/ancestors), implying ritual purity, safeguarding, and efficacy in sacrificial and śrāddha contexts.

Tilācala is addressed as “śailendra” (lord/king of mountains), suggesting a sacred hill or tīrtha-personified mountain associated with sesame (tila) and invoked for blessings and protection.

It models gratitude and reverence: recognizing sacred means (tila in rites) and offering respectful salutations while seeking Lakṣmī—prosperity understood as a blessed, dharmic outcome rather than mere wealth.