Previous Verse
Next Verse

Shloka 113

Viśokā Dvādaśī Vow, Guḍa-Dhenū (Jaggery-Cow) Gift, and Śaila-Dāna (Mountain-Charity) Rites

हिरण्मयाश्मशोभावांस्तस्मात्पुष्टिर्ध्रुवास्तु मे । उत्तरैः कुरुभिर्यस्मात्सावित्रेण वनेन च

hiraṇmayāśmaśobhāvāṃstasmātpuṣṭirdhruvāstu me | uttaraiḥ kurubhiryasmātsāvitreṇa vanena ca

ولأن هذا الموضع يتلألأ بأحجارٍ ذهبية، فلتكن رخائي ثابتًا لا يزول؛ إذ إنه مرتبطٌ بالكوروس الشماليين وبغابة ساڤيترا أيضًا.

हिरण्मयाश्मशोभावान्(those) possessing the splendor of golden stones
हिरण्मयाश्मशोभावान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootहिरण्मय (प्रातिपदिक) + अश्मन्/अश्म (प्रातिपदिक) + शोभावत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन (Plural); समास: ‘हिरण्मयः अश्मा’ (कर्मधारय) + ‘शोभावत्’ (possessing splendor)
तस्मात्therefore
तस्मात्:
Sambandha (Logical connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतस्मात् (अव्यय)
Formअव्यय (Particle: ‘therefore/from that’)
पुष्टिःprosperity/nourishment
पुष्टिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपुष्टि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
ध्रुवाsteady/permanent
ध्रुवा:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootध्रुव (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
अस्तुmay it be
अस्तु:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलोट् (Imperative/benedictive sense), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
मेfor me/of me
मे:
Sampradana (Beneficiary/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive) एकवचन (Singular)
उत्तरैःby/with the northern
उत्तरैः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootउत्तर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine) (agreeing with कुरुभिः), तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन (Plural)
कुरुभिःby/with the Kurus
कुरुभिः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootकुरु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन (Plural)
यस्मात्because
यस्मात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (Conjunctive indeclinable: ‘because’)
सावित्रेणby/with the Sāvitra (named)
सावित्रेण:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसावित्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग (contextual; agreeing with वनेन), तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन (Singular)
वनेनby/with the forest
वनेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन (Singular)
and
:
Samuccaya (Coordination/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (Conjunction)

Unspecified (context-dependent within Adhyaya 21; likely a narrator or a speaker describing sacred geography/merit)

Concept: Prosperity (puṣṭi) becomes steady when rooted in auspicious, dharmic association—symbolized by radiant landscapes and solar sanctity.

Application: Pursue prosperity with purity: keep daily routines 'solar'—regularity, clarity, truthfulness; let wealth be stabilized by ethical conduct and devotional gratitude.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: forest

Visual Art Cues: {"scene_description":"A northern landscape glitters with golden stones embedded in riverless terraces, reflecting a high, clear sun; the Sāvitra forest stands with straight, radiant trees whose leaves catch sunlight like metal. A pilgrim receives a vessel of grain and a steady flame, visual metaphors for dhruvā puṣṭi (unshakable prosperity), while distant banners mark Uttara Kuru’s mythic boundary.","primary_figures":["pilgrim/devotee","personified solar presence (Savitṛ/Sūrya aura)","forest guardians (subtle)"],"setting":"mythic Uttara Kuru with a sun-blessed forest and golden-stone terrain","lighting_mood":"high noon solar brilliance","color_palette":["sun-gold","warm ochre","ivory white","pine green","sky cyan"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: solar disc with gold leaf radiance dominating the upper register; Uttara Kuru terrain studded with embossed golden stones; Sāvitra forest as patterned green-gold foliage; pilgrim holding offering bowl; rich reds and greens, ornate border with sun and lotus motifs.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: crisp northern air, pale blue sky; golden stones rendered with delicate stippling; slender sunlit trees; pilgrim in simple attire; restrained palette with luminous highlights, refined linework and calm composition.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold sun aura with concentric rings; stylized forest bands; golden stone motifs repeated as decorative pattern; pilgrim frontal with offering; strong yellow-red-green pigments and temple-wall framing.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: repeating sun motifs and golden-stone patterns like textile brocade; central pilgrim figure; dense floral border with lotus and sunflowers; deep blue or teal ground with gold highlights, symmetrical devotional layout."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft tanpura drone","gentle bell","sunlit silence","light wind","distant conch"]}

Sandhi Resolution Notes: Sandhi resolved: शोभावान्+तस्मात्→शोभावांस्तस्मात्; तस्मात्+पुष्टिः→तस्मात्पुष्टिः; पुष्टिः+ध्रुवा+अस्तु→पुष्टिर्ध्रुवास्तु; कुरुभिः+यस्मात्→कुरुभिर्यस्मात्; यस्मात्+सावित्रेण→यस्मात्सावित्रेण.

S
Savitṛ
U
Uttara-Kuru

FAQs

It links a blessed, radiant land (described as shining with golden stones) with the mythic northern region of Uttara-Kuru and a Sāvitra (Sun-associated) forest, suggesting that sacred merit is tied to specific, named landscapes.

The verse treats puṣṭi (nourishment/prosperity) as a stable blessing arising from association with a sanctified place—implying that proximity to or remembrance of such regions supports lasting well-being.

A practical lesson is to value and seek steadiness (dhruvatā) in life through alignment with dharmic, sanctified influences—symbolized by venerable regions and divine associations (like Savitṛ).