Previous Verse
Next Verse

Shloka 125

Vrata–Dāna Compendium at Puṣkara: Puṣpavāhana’s Account and the Ṣaṣṭhī-vrata Purification Rite

माघे निश्यार्द्रवासाः स्यात्सप्तम्यां गोप्रदो भवेत् । दिविकल्पं वसित्वेह राजा स्यात्पवनव्रतम्

māghe niśyārdravāsāḥ syātsaptamyāṃ goprado bhavet | divikalpaṃ vasitveha rājā syātpavanavratam

في شهر ماغها (Māgha)، ليلبس المرءُ ليلاً ثياباً رطبة؛ وفي اليوم القمري السابع يتصدّق ببقرة. وبعد أن يعيش هنا عيشةً كعيش الآلهة، يصير ملكاً في هذا العالم—وهذا هو بافانا-فرتا (Pavana-vrata).

माघेin (the month of) Māgha
माघे:
Adhikaraṇa (Locative)
TypeNoun
Rootमाघ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन (Masculine; Locative singular)
निशिat night
निशि:
Adhikaraṇa (Locative)
TypeNoun
Rootनिशा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; सप्तमी-विभक्ति, एकवचन (Feminine; Locative singular)
आर्द्रवासाःwearing wet garments
आर्द्रवासाः:
Karta (Subject complement)
TypeAdjective
Rootआर्द्र + वासस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Masculine; Nominative singular); कर्मधारयः (‘आर्द्रं वासः यस्य’—wearing wet clothes)
स्यात्should be
स्यात्:
Kriyā (Predicate)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative); प्रथमपुरुष; एकवचन; परस्मैपद
सप्तम्याम्on the seventh (tithi/day)
सप्तम्याम्:
Adhikaraṇa (Locative)
TypeNoun
Rootसप्तमी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन (Feminine; Locative singular)
गोप्रदःa giver of a cow
गोप्रदः:
Karta (Subject complement)
TypeNoun
Rootगो + प्रद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Masculine; Nominative singular); उपपद-तत्पुरुषः (‘गां प्रददाति’—giver of a cow)
भवेत्should become
भवेत्:
Kriyā (Predicate)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative); प्रथमपुरुष; एकवचन; परस्मैपद
दिविin heaven
दिवि:
Adhikaraṇa (Locative)
TypeNoun
Rootदिव्/द्यौ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; सप्तमी-विभक्ति, एकवचन (Feminine; Locative singular)
कल्पम्for a kalpa (aeon)
कल्पम्:
Karma (Extent/measure)
TypeNoun
Rootकल्प (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन (Masculine; Accusative singular)
वसित्वाhaving lived (there)
वसित्वा:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action)
TypeVerb
Rootवस् (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund); ‘having dwelt’
इहhere
इह:
Deśa-viśeṣaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (indeclinable adverb: ‘here’)
राजा(he) becomes a king
राजा:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Masculine; Nominative singular)
स्यात्would be
स्यात्:
Kriyā (Predicate)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative); प्रथमपुरुष; एकवचन; परस्मैपद
पवनव्रतम्the Pavana-vow
पवनव्रतम्:
Karma (Object complement)
TypeNoun
Rootपवन + व्रत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Neuter; Nom./Acc. singular); षष्ठी-तत्पुरुषः (‘पवनस्य व्रतम्’)

Unspecified (context not provided; likely a narrator/teacher within the Sṛṣṭikhaṇḍa dialogue framework)

Concept: Elemental discipline—enduring cold and damp at night—paired with go-dāna yields both refined living ‘like the gods’ and tangible worldly sovereignty (rājya).

Application: Build resilience through small, safe austerities (comfort reduction) and balance them with generosity; treat prosperity as stewardship, not entitlement.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: vira

Visual Art Cues: {"scene_description":"A Māgha night scene: the devotee stands wrapped in damp cloth, breath visible in the cold air, while wind moves through bare branches and ripples a nearby pond. At dawn on saptamī, a cow is gifted, and the scene subtly shifts to a regal vision—an anointed king seated under a canopy, suggesting the vrata’s promised worldly rise.","primary_figures":["Devotee","Personified Pavana/Vāyu (subtle, as swirling wind form)","Cow (for dāna)","Future kingly figure (visionary)"],"setting":"Winter village edge or hermitage courtyard with a small water body; sparse trees, simple huts, and a ritual space marked by lamps.","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["winter indigo","mist gray","pale saffron dawn","earth brown","milk white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: split-scene composition—left: damp-clad devotee under moonlight with stylized wind swirls; right: dawn go-dāna and a regal coronation vignette; gold leaf on royal ornaments and halo-like aura of Pavana; rich reds/greens in borders, ornate arch framing, gem-studded details.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: crisp winter night with delicate mist; the devotee’s damp garment rendered with fine lines; moonlight reflecting on water; dawn scene of cow donation with gentle human expressions; a faint, poetic overlay of kingship imagery in pale washes.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: dynamic wind motifs as curling patterns; bold outlines for the devotee and cow; strong color blocks with indigo background and warm dawn band; stylized royal figure with traditional ornaments; temple-wall symmetry and decorative borders.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: winter-night palette with ornate floral border; central figure in damp cloth, swirling wind patterns like textile motifs; cow donation framed by lotuses and peacocks; deep blues with gold highlights, intricate detailing reminiscent of Nathdwara textiles."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["whistling wind","distant temple bell","night silence","soft cow bells","morning birds"]}

Sandhi Resolution Notes: स्यात् + सप्तम्याम् → स्यात्सप्तम्याम्; वसित्वा + इह → वसित्वेह (आ + इ → ए).

FAQs

It prescribes a Māgha observance of wearing damp garments at night (niśy-ārdra-vāsa) as an austerity associated with seasonal discipline and vow-keeping.

Go-dāna (gift of a cow) is presented as a high meritorious charity; performing it on the seventh lunar day (Saptamī) is said to yield elevated worldly and religious results.

It emphasizes disciplined austerity (vrata) combined with generosity (dāna), teaching that self-restraint and charitable giving together are central pillars of dharma and are believed to bring both spiritual merit and worldly prosperity.