Puṣkara Invocation, the Dharma-Wheel at Naimiṣa, and the Padma Purāṇa Prologue
उक्त्वा चैवमृषीन्सर्वानदृश्यत्वमगात्पुनः । गंगावर्तसमाहारो नेमिर्यत्र व्यशीर्यत
uktvā caivamṛṣīnsarvānadṛśyatvamagātpunaḥ | gaṃgāvartasamāhāro nemiryatra vyaśīryata
وبعد أن قال ذلك لجميع الرِّشيّين، عاد فاحتجب عن الأنظار. وهناك ملتقى دوّامات الغانغا، حيث تحطّم طوق العجلة (نِمي).
Narrator (contextual; specific speaker not identifiable from this single verse alone)
Primary Rasa: adbhuta
Secondary Rasa: shanta
Type: river
Sandhi Resolution Notes: चैवम् = च एवम्; ऋषीन्सर्वानदृश्यत्वमगात्पुनः = ऋषीन् सर्वान् अदृश्यत्वम् अगात् पुनः; गंगावर्तसमाहारो = गङ्गावर्तसमाहारः; नेमिर्यत्र = नेमिः यत्र.
It points to a specific sacred spot on the Gaṅgā characterized by powerful whirlpools/eddies (āvarta) and remembered through a mythic marker—an event where a “wheel-rim” (nemi) broke—typical of Purāṇic tirtha-identification.
Indirectly: it sacralizes place through divine or extraordinary action and links remembrance of such places with reverence. In Purāṇic practice, honoring such tirthas supports devotional life even when explicit bhakti doctrine is not stated in the verse.
The verse underscores respectful transmission of sacred knowledge—after instructing the sages, the speaker withdraws (becomes invisible), suggesting that revelation is purposeful, measured, and entrusted to qualified listeners.