Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

Puṣkara Invocation, the Dharma-Wheel at Naimiṣa, and the Padma Purāṇa Prologue

उक्त्वा चैवमृषीन्सर्वानदृश्यत्वमगात्पुनः । गंगावर्तसमाहारो नेमिर्यत्र व्यशीर्यत

uktvā caivamṛṣīnsarvānadṛśyatvamagātpunaḥ | gaṃgāvartasamāhāro nemiryatra vyaśīryata

وبعد أن قال ذلك لجميع الرِّشيّين، عاد فاحتجب عن الأنظار. وهناك ملتقى دوّامات الغانغا، حيث تحطّم طوق العجلة (نِمي).

उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootवच् (धातु) + क्त्वा (कृदन्त)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययीभावरूप कृदन्त (gerund); पूर्वक्रिया
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक निपात
एवम्thus
एवम्:
Kriya-vishesha (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (adverb: 'thus')
ऋषीन्sages
ऋषीन्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
सर्वान्all
सर्वान्:
Visheshana (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; विशेषणम् (ऋषीन्)
अदृश्यत्वम्invisibility
अदृश्यत्वम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअ-दृश्य-त्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; गत्यर्थक्रियायाः कर्म (अगात्)
अगात्went, attained
अगात्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलुङ्-लकार (अनद्यतनभूत/अओरिस्ट), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
पुनःagain
पुनः:
Kriya-vishesha (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरावृत्तिवाचक (adverb)
गंगावर्तसमाहारःthe confluence/collection of Ganga's whirlpools (place-name sense)
गंगावर्तसमाहारः:
Adhikarana/Topic (Location/topic/अधिकरण)
TypeNoun
Rootगङ्गा-वर्त-समाहार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; वाक्ये विषय/अधिकरणनिर्देशः
नेमिःrim
नेमिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनेमि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (क्वचित् पुं), प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana (Locative sense/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (relative adverb)
व्यशीर्यतwas worn away, perished
व्यशीर्यत:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवि-शीॄ (धातु)
Formलुङ्-लकार (भूत), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद; कर्मणि/भावे प्रयोगः

Narrator (contextual; specific speaker not identifiable from this single verse alone)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: river

Sandhi Resolution Notes: चैवम् = च एवम्; ऋषीन्सर्वानदृश्यत्वमगात्पुनः = ऋषीन् सर्वान् अदृश्यत्वम् अगात् पुनः; गंगावर्तसमाहारो = गङ्गावर्तसमाहारः; नेमिर्यत्र = नेमिः यत्र.

Ṛṣis (sages)
G
Gaṅgā

FAQs

It points to a specific sacred spot on the Gaṅgā characterized by powerful whirlpools/eddies (āvarta) and remembered through a mythic marker—an event where a “wheel-rim” (nemi) broke—typical of Purāṇic tirtha-identification.

Indirectly: it sacralizes place through divine or extraordinary action and links remembrance of such places with reverence. In Purāṇic practice, honoring such tirthas supports devotional life even when explicit bhakti doctrine is not stated in the verse.

The verse underscores respectful transmission of sacred knowledge—after instructing the sages, the speaker withdraws (becomes invisible), suggesting that revelation is purposeful, measured, and entrusted to qualified listeners.