Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

Puṣkara Invocation, the Dharma-Wheel at Naimiṣa, and the Padma Purāṇa Prologue

वैन्यस्य हि पृथोर्यज्ञे वर्त्तमाने महात्मनः । मागधश्चैव सूतश्च तमस्तौतां नरेश्वरम्

vainyasya hi pṛthoryajñe varttamāne mahātmanaḥ | māgadhaścaiva sūtaśca tamastautāṃ nareśvaram

ولمّا كان العَظيمُ بْرِثو، ابنُ فينا، يُقيم يَجْنَه (الذبيحة الطقسية)، عندئذٍ أنشد الماغَدها والسوتا—وهما منشدَان—مديحَ ذلك الملكِ سيّدِ الرجال.

वैन्यस्यof Vainya (son of Vena)
वैन्यस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootवैन्य (प्रातिपदिक; ‘वेन’ अपत्य)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन
हिindeed
हि:
Discourse particle
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphatic/causal particle)
पृथोःof Pṛthu
पृथोः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपृथु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन
यज्ञेin the sacrifice
यज्ञे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootयज्ञ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन
वर्तमानेwhile (it was) proceeding/ongoing
वर्तमाने:
Adhikarana (Locative qualifier/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootवर्तमान (कृदन्त; √वृत् (धातु) + शानच्)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; शानच्-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त; ‘यज्ञे’ इत्यस्य विशेषणम्
महात्मनःof the great-souled (king)
महात्मनः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमहात्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; ‘वैन्यस्य/पृथोः’ इत्यस्य विशेषणार्थे (of the great-souled one)
मागधःthe Māgadha (bard)
मागधः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमागध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
and
:
Samuccaya (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक (conjunction)
एवindeed
एव:
Emphasis
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण-निपात (emphatic particle)
सूतःthe sūta (bard)
सूतः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
and
:
Samuccaya (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक (conjunction)
तम्him
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
अस्तौताम्they two praised
अस्तौताम्:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√स्तु (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष (3rd person), द्विवचन; परस्मैपद
नरेश्वरम्the lord of men (king)
नरेश्वरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनर + ईश्वर (प्रातिपदिके)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (नराणाम् ईश्वरः)

Narrator (Purāṇic narrator in the Sṛṣṭikhaṇḍa context; specific dialogue pair not explicit in this single verse)

Concept: Righteous kingship and yajña are upheld by truthful praise and public remembrance; social roles (Māgadha, Sūta) support dharma through stuti.

Application: Support good leadership with honest commendation; celebrate dharmic actions publicly to strengthen communal values.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: adbhuta

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"A grand sacrificial arena where King Pṛthu, radiant and composed, presides over a blazing yajña fire. To one side, the Māgadha and Sūta bards sing stutis with raised hands and instruments, while priests pour ghee; the crowd witnesses dharma made visible as smoke spirals into the sky like a mantra.","primary_figures":["King Pṛthu (Vainya)","Māgadha bard","Sūta bard","ṛtvij priests","attendant nobles"],"setting":"Royal yajña-śālā with decorated pillars, banners, fire altar, ladles, ghee pots, and orderly assembly of courtiers and sages.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["flame orange","royal crimson","ivory","bronze gold","midnight blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: King Pṛthu enthroned near the yajña-kuṇḍa with a large gold halo, priests in crisp symmetry, Māgadha and Sūta in ornate garments singing praise, heavy gold leaf on flames and jewelry, rich reds/greens, gem-studded ornaments, temple-arch framing and intricate textile patterns.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: expansive yajña courtyard with delicate architectural detail, soft smoke curls, refined faces of bards mid-song, cool sky gradients, lyrical movement in banners, restrained yet vivid palette emphasizing narrative elegance.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, stylized flames, Pṛthu frontal and iconic, bards in dynamic singing posture, warm reds and yellows dominating, rhythmic repetition of ritual objects, mural-like clarity and ceremonial grandeur.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central yajña scene framed by lotus and floral borders, peacocks perched on pillars, deep blue background with gold highlights, decorative motifs around the fire altar, symmetrical arrangement of attendants, intricate textile-like detailing."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell","drum accents","chanting of priests","fire roar","crowd murmur (soft)"]}

Sandhi Resolution Notes: पृथोर्यज्ञे = पृथोः + यज्ञे (विसर्ग-लोप/र्-सन्धि); मागधश्चैव = मागधः + च + एव; सूतश्च = सूतः + च; तमस्तौताम् = तम् + अस्तौताम् (म् + अ); अस्तौताम् लङ् प्रथमपुरुष द्विवचन (द्वौ कर्तारौ: मागधः, सूतः)।

P
Pṛthu
V
Vena
M
Māgadha
S
Sūta

FAQs

They are traditional court-bards and genealogist-praisers: the Māgadha is associated with panegyric praise, and the Sūta is a bard/charioteer class known for reciting lineages and heroic deeds.

The verse frames Pṛthu as a righteous king whose sacrificial performance represents orderly kingship (rājadharma) and the restoration of prosperity and cosmic order.

It highlights that public recognition is ideally directed toward dharmic leadership—praise is portrayed as appropriate when grounded in virtue, duty, and the welfare of the people.