Previous Verse
Next Verse

Shloka 57

Instruction on All Dharma

in the context of Rāma’s Aśvamedha

नाचक्षीत धयंतीं गां नेंद्रचापं प्रदर्शयेत् । न दिवोद्गतसारं च भक्षयेद्दधिनो निशि

nācakṣīta dhayaṃtīṃ gāṃ neṃdracāpaṃ pradarśayet | na divodgatasāraṃ ca bhakṣayeddadhino niśi

لا ينظر المرء إلى البقرة وهي تُرضِع عجلها، ولا يُشير إلى قوس قزح. وفي الليل لا يأكل اللبن الرائب الذي انفصلت خلاصته، أي الرائب المائي ذو المصل.

not
:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negative particle)
आचक्षीतshould (one) not look at
आचक्षीत:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootचक्ष् (धातु)
Formआ-उपसर्ग; विधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद; निषेधेन ‘should not look at/should not observe’
धयन्तीम्suckling (nursing)
धयन्तीम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeVerb
Rootधा (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त (present active participle), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘suckling’ (agreeing with गाम्)
गाम्a cow
गाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootगो (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
nor/not
:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात
इन्द्र-चापम्the rainbow
इन्द्र-चापम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootइन्द्र (प्रातिपदिक) + चाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुष: ‘इन्द्रस्य चापम्’ (Indra’s bow = rainbow)
प्रदर्शयेत्should (one) not show
प्रदर्शयेत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formप्र-उपसर्ग; णिच् (causative) ‘प्रदर्शय-’; विधिलिङ्, प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद; निषेधेन ‘should not show’
not
:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात
दिवः-उद्गत-सारम्day-extracted/fermented essence (food/drink)
दिवः-उद्गत-सारम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदिवस्/दिवः (प्रातिपदिक) + उद्गत (कृदन्त-प्रातिपदिक) + सार (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; समासः—तत्पुरुष: ‘दिवः उद्गतः सारः’ = ‘that whose essence has risen/been extracted during the day’ (i.e., day-extracted/fermented essence)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-निपात (conjunction)
भक्षयेत्should (one) not eat
भक्षयेत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootभक्ष् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद; निषेधेन ‘should not eat’
दधिनःof curd/yogurt
दधिनः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootदधि (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; ‘of curd/yogurt’ (genitive dependent on भक्षयेत्: ‘eat of curd’)
निशिat night
निशि:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootनिशा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; अधिकरण (locative) ‘at night’

Unspecified (didactic injunction within the chapter; traditional frame often as Pulastya instructing Bhīṣma in the Padma Purāṇa, but not explicit from the single verse provided)

Concept: Sacred beings and sacred signs are approached with restraint; diet is regulated by time and purity considerations.

Application: Practice non-intrusive reverence toward animals; avoid turning sacred/natural phenomena into spectacle; keep night diet light and pure (especially dairy forms that may be considered tamasic at night).

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A pastoral edge of a village: a cow nurses her calf beneath a banyan’s shade while a disciplined observer lowers his gaze respectfully, hands folded, refusing to intrude upon the intimate act. Above, a faint rainbow arches across a rain-washed sky, not pointed at but silently honored; later, a lamp-lit night kitchen shows a covered bowl of curd left untouched, signaling restraint.","primary_figures":["Cow and calf","Vaishnava observer/ācārin","Village women (background silhouettes)"],"setting":"Village pasture transitioning to a simple lamp-lit home interior; rain-cleared sky with rainbow.","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["rain-washed turquoise","earth brown","milk white","leaf green","lamp amber"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: cow and calf central with ornate gold leaf halo-like framing around the pastoral scene, rainbow rendered as jewel-toned arc, rich reds/greens in borders, stylized village shrine in background, gold embellishment on vessels and lamp in the night panel, traditional iconographic symmetry and decorative density.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate pastoral intimacy with fine linework on the cow’s coat, soft monsoon sky and a subtle rainbow, lyrical trees and distant huts, refined faces, cool palette with gentle warmth from a small evening lamp scene inset.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, simplified yet expressive cow and calf, saturated greens and yellows, patterned sky band with rainbow motif, lamp-lit interior with strong reds and ochres, temple-wall compositional rhythm.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornate pastoral border of lotuses and creepers, cows as auspicious motifs, peacocks near the rainbow sky, deep blue ground with gold highlights, a small shrine element suggesting Krishna’s gau-līlā ambience while keeping the nursing scene tender and respectful."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"serene","sound_elements":["cowbells (soft)","distant thunder after rain","evening lamp crackle","crickets at night","gentle wind"]}

Sandhi Resolution Notes: नाचक्षीत = न + आचक्षीत; नेंद्रचापम् = न + इन्द्रचापम्; दिवोद्गतसारम् = दिवः + उद्गत + सारम्; भक्षयेद्दधिनो = भक्षयेत् + दधिनः

I
Indra

FAQs

It reflects a traditional etiquette (sadācāra) that emphasizes non-intrusion and reverence toward nurturing animals, treating the act of nursing as private and sacred.

“Indra’s bow” (indra-cāpa) is a common Sanskrit expression for the rainbow; the verse discourages drawing attention to it by pointing it out.

It promotes disciplined conduct and regulated diet (āhāra-niyama). The specific mention of curd whose watery portion has separated suggests avoiding foods considered unsuitable or heavy at night according to traditional health and purity norms.