Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

The Meeting with Agastya

Rāma Praised by the Gods; Phalaśruti; Ideal Reign; Prelude to Agastya’s Arrival

यदि भवान्न दधात्यभयं भुवो मदनमूर्ति तिरस्करकांतिभृत् । सुरगणा हि कथं सुखिनः पुनर्ननुभवंति घृणामय पावन

yadi bhavānna dadhātyabhayaṃ bhuvo madanamūrti tiraskarakāṃtibhṛt | suragaṇā hi kathaṃ sukhinaḥ punarnanubhavaṃti ghṛṇāmaya pāvana

إن لم تمنح العالمَ الأمانَ من الخوف—يا تجسّدَ المحبّة، يا من يعلو نورُه على كلّ نور—فكيف تعود جموعُ الآلهة لتذوق السعادة، يا رحيمًا مطهِّرًا؟

यदिif
यदि:
Sambandha (Conditional)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formअव्यय (शर्त/सम्भावना)
भवान्you (honored one)
भवान्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभवत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; आदरार्थक-सर्वनाम
not
:
Sambandha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय (निषेध-निपात)
दधातिgives, bestows
दधाति:
Kriya (Action)
TypeVerb
Rootधा (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
अभयम्fearlessness, protection
अभयम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअभय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
भुवःof the earth/world
भुवः:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootभू (प्रातिपदिक: भुव्/भू)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन; ‘भुवः’ = of the earth/world
मदन-मूर्तिO embodiment of Madana (love)
मदन-मूर्ति:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootमदन (प्रातिपदिक) + मूर्ति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st) एकवचन (सम्बोधनार्थे); तत्पुरुषः—‘मदनस्य मूर्तिः’
तिरस्कर-कान्ति-भृत्bearing a splendor that eclipses (others)
तिरस्कर-कान्ति-भृत्:
Sambodhana (Address)
TypeAdjective
Rootतिरस्कर (प्रातिपदिक) + कान्ति (प्रातिपदिक) + भृत् (कृदन्त; भृ धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st) एकवचन (सम्बोधनार्थे); कृदन्त ‘भृत्’ (धारक); तत्पुरुषः—‘तिरस्करां कान्तिं बिभर्ति’
सुर-गणाःthe hosts of gods
सुर-गणाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक) + गण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; तत्पुरुषः—‘सुराणां गणाः’
हिindeed
हि:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय (निपात) = indeed/for
कथम्how
कथम्:
Sambandha (Interrogative)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formअव्यय (प्रश्नार्थक)
सुखिनःhappy
सुखिनः:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootसुखिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; विशेषणम् (सुरगणाः)
पुनःagain, then
पुनः:
Sambandha (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय (पुनरावृत्ति/काल)
अनुभवन्तिexperience
अनुभवन्ति:
Kriya (Action)
TypeVerb
Rootअनु + भू (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपदम्
घृणा-मयO compassionate one
घृणा-मय:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootघृणा (प्रातिपदिक) + मय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st) एकवचन (सम्बोधनार्थे); तत्पुरुषः—‘घृणया मयः’ (full of compassion)
पावनO purifier
पावन:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootपावन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st) एकवचन (सम्बोधनार्थे)

Unspecified (context-dependent supplicant addressing a divine figure)

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Sandhi Resolution Notes: bhavānna = bhavān na; dadhātyabhayam = dadhāti abhayam; punarnanubhavaṃti = punaḥ anubhavant(i) (visarga→r sandhi; anusvāra spelling variant in source).

S
Sura-gaṇa (the gods)
M
Madana (as an epithet: Madana-mūrti)

FAQs

The speaker petitions the deity to grant “abhaya” (fearlessness/protection) to the world, implying that cosmic well-being—including the gods’ happiness—depends on that divine safeguarding.

The verse suggests a disruption of harmony or security; without the deity’s protection, even divine beings cannot remain content, highlighting the universal dependence on divine grace.

Compassionate protection (abhaya-dāna) is portrayed as a supreme divine quality; spiritually, it teaches reliance on the purifying, merciful power of the divine to restore peace and joy.