Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

Ratnagrīva’s Pilgrimage and the Prescribed Procedure for Visiting Sacred Tīrthas

आदिदेश निजामात्यं मंत्रवित्तममुत्तमम् । तीर्थयात्रेच्छया सर्वान्सह नेतुं मनो दधत्

ādideśa nijāmātyaṃ maṃtravittamamuttamam | tīrthayātrecchayā sarvānsaha netuṃ mano dadhat

ولمّا اشتاق إلى الحجّ، أمر وزيرَه الخاصّ—وهو رجلٌ فاضلٌ بصيرٌ بالمشورة—وعزم في قلبه أن يصحب الجميع معه في الرحلة.

आदिदेशcommanded, instructed
आदिदेश:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ√दिश् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुषः (3rd person), एकवचनम् (singular)
निजown
निज:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootनिज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः (masculine), द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचनम्; विशेषणम्
अमात्यम्minister
अमात्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअमात्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, द्वितीया, एकवचनम्
मन्त्रवित्तमम्most knowledgeable in counsel/mantras
मन्त्रवित्तमम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootमन्त्र + वित्तम (प्रातिपदिक); वित्तम = √विद् (धातु) + तमप् (तम)
Formपुंलिङ्गः, द्वितीया, एकवचनम्; विशेषणम्; तमप्-प्रत्ययान्त (superlative)
अम्(euphonic particle)
अम्:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअ (अव्यय-निपात; sandhi filler)
Formनिपातः (particle)
उत्तमम्excellent, best
उत्तमम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootउत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, द्वितीया, एकवचनम्; विशेषणम्
तीर्थयात्राpilgrimage (journey to holy places)
तीर्थयात्रा:
Prayojana/Adhikara (Purpose/अर्थ)
TypeNoun
Rootतीर्थ + यात्रा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गः (feminine), सप्तमी-तत्पुरुष/षष्ठी-तत्पुरुषार्थः; प्रातिपदिक (compound base)
इच्छयाby desire, out of wish
इच्छया:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootइच्छा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गः, तृतीया (3rd/करण), एकवचनम्
सर्वान्all
सर्वान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, द्वितीया, बहुवचनम्; विशेषणम्
सहtogether with
सह:
Sahartha (Accompaniment/सहार्थ)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formउपसर्ग/अव्यय (preposition/adverb)
नेतुम्to lead, to take
नेतुम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootनी (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), परस्मैपद-धातु
मनःmind
मनः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमनस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः (neuter), द्वितीया (2nd) एकवचनम् (also nominative/accusative same form)
दधत्placing, holding (in mind)
दधत्:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeVerb
Root√धा (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त (present active participle), परस्मैपदम्; पुंलिङ्गः, प्रथमा, एकवचनम्

Narrator (context not specified in the provided excerpt)

Concept: A leader’s dharmic intention becomes effective when translated into organized action guided by wise counsel.

Application: When undertaking spiritual goals, appoint capable support, communicate clearly, and include others—turn private devotion into shared uplift.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: adbhuta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"In a jeweled audience hall, the ruler leans forward with bright, determined eyes, instructing his trusted minister to prepare for a grand pilgrimage. Scrolls, route-maps, and offerings are laid out; attendants listen as the plan expands from a personal vow into a city-wide sacred departure.","primary_figures":["the ruler/devotee","chief minister (mantravittama)","attendants and scribes"],"setting":"Royal sabhā with carved pillars, a low table holding palm-leaf manuscripts, travel provisions, and small icons of Viṣṇu for auspiciousness.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["royal maroon","antique gold","peacock blue","ivory white","leaf green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: royal court scene with the ruler instructing a minister, gold leaf detailing on pillars and crowns, rich reds and greens, miniature Viṣṇu icon on a pedestal, ornate textiles, symmetrical composition with gem-like highlights.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: refined court interior, delicate linework showing palm-leaf maps and attendants, cool blues and soft greens, expressive faces conveying resolve, distant landscape vignette hinting at the tīrtha route.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, warm earthy pigments, the ruler’s commanding gesture, minister holding a manuscript, stylized lotus and conch motifs on the walls, rhythmic decorative borders.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: narrative panel framed by floral borders, procession motifs beginning at the edges (cows, peacocks, flags), central court instruction scene, deep blues with gold accents, Vaishnava symbols integrated into the border."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["court murmurs","anklet chimes","soft drum pulse","conch shell cue"]}

Sandhi Resolution Notes: मंत्रवित्तममुत्तमम् = मंत्रवित्तमम् + उत्तमम् (अ + उ sandhi; here written as 'मम्' + 'उ'); तीर्थयात्रेच्छया = तीर्थयात्रा + इच्छया; सर्वान्सह = सर्वान् + सह; दधत् governs मनः as object: 'मनो दधत्'.

FAQs

It portrays pilgrimage (tīrtha-yātrā) as a planned undertaking requiring leadership and counsel, suggesting an organized journey rather than a purely solitary act.

Mantravittama implies a minister highly skilled in counsel and governance, indicating that wise planning and ethical administration accompany religious aims.

It suggests inclusive leadership—sharing religious merit and opportunity with others, not treating spiritual pursuits as exclusive or self-centered.