Previous Verse
Next Verse

Shloka 72

Glory of Nīla Mountain and the Prelude to King Ratnagrīva’s Legend

यत्र स्वापो लयः प्रोक्तो मृतिर्मोक्ष इति श्रुतिः । यस्यां संवसतां नॄणां न कलि प्रभवेत्क्वचित्

yatra svāpo layaḥ prokto mṛtirmokṣa iti śrutiḥ | yasyāṃ saṃvasatāṃ nṝṇāṃ na kali prabhavetkvacit

ذلك الموضع الذي يُقال فيه إنّ النومَ فناءٌ وذوبان، وإنّ الموت—بحسب السماع المقدّس—هو التحرّر؛ وفيه، لمن يسكنون، لا تَسودُ قوةُ كالي في أيّ وقت.

yatrawhere
yatra:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootyatra (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय
svāpaḥsleep
svāpaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsvāpa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
layaḥdissolution
layaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootlaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
proktaḥis declared
proktaḥ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra√vac (धातु) (क्त-कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (PPP) ‘said/declared’
mṛtiḥdeath
mṛtiḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmṛti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
mokṣaḥliberation
mokṣaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmokṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
itithus
iti:
Sambandha (Quotation marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउद्धरण/इति-अव्यय (quotative particle)
śrutiḥscriptural tradition/teaching
śrutiḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootśruti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
yasyāmin which (place)
yasyām:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन; सम्बन्ध-सर्वनाम (‘in which’)
saṃvasatāmof those who live (there)
saṃvasatām:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootsaṃvasat (saṃ√vas, धातु) (शतृ-कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन; वर्तमान-कृदन्त (शतृ) ‘dwelling’ → ‘of those dwelling’
nṝṇāmof men
nṝṇām:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootnṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन
nanot
na:
Pratiṣedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation)
kaliḥKali (the age/evil)
kaliḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootkali (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
prabhavetwould arise/prevail
prabhavet:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra√bhū (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
kvacitanywhere, ever
kvacit:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootkvacit (अव्यय)
Formअव्यय (indefinite adverb: ‘anywhere/ever’)

Unspecified (context-dependent within Pātāla-khaṇḍa narrative)

Concept: In the highest sacred abode, even involuntary states (sleep, death) are reinterpreted as spiritual consummation; residence in such a kṣetra shields one from Kali’s degradations.

Application: Cultivate a ‘Kali-proof’ inner kṣetra: regulate senses, keep sāttvika habits, and anchor daily life in nāma-japa so that rest becomes restoration (laya of agitation) and endings become offerings rather than fear.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"A serene sacred city-dhāma is shown as if outside time: streets are quiet, air is clear, and a soft radiance rests on every doorway. A sleeping devotee is depicted with a halo of stillness—dreams dissolving like mist—while in another vignette an elder’s peaceful passing is portrayed as a gentle ascent into a lotus of light; above all, a shadowy figure of Kali stands at the boundary, unable to cross an invisible luminous threshold.","primary_figures":["Devotees (householders and elders)","Vishnu/Krishna (as protective aura)","Personified Kali (kept outside)","Sages as guardians"],"setting":"Timeless dhāma/kṣetra with boundary gate, quiet homes, and a central shrine radiating protection.","lighting_mood":"moonlit serenity with soft divine radiance","color_palette":["midnight blue","pale moon silver","soft gold","white lotus","smoky violet"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central shrine radiating gold-leaf aura; two side panels—sleep as laya (devotee reclining with a luminous halo) and death as mokṣa (elder rising into a lotus of light); at the outer border, a dark stylized Kali figure halted by an embossed golden threshold; rich reds/greens in garments, heavy gold ornamentation, and ornate frame motifs.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: quiet nocturnal dhāma scene with delicate architecture and a silver-blue sky; subtle symbolism—mist dissolving above the sleeper, a lotus-lamp path guiding the departing soul; Kali as a faint shadow beyond the town edge; restrained palette and contemplative negative space to evoke śānta rasa.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines show a protective kṣetra boundary with a luminous gate; sleeping devotee and departing elder rendered iconically; Kali as a dark figure outside the haloed perimeter; strong reds/yellows/greens with deep blue background, emphasizing ‘Kali cannot prevail’.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central lotus shrine with Vishnu/Krishna aura; surrounding circular vignettes of sleep-laya and death-mokṣa; intricate floral borders, white lotuses on indigo ground, gold highlights; a small corner motif of Kali kept outside the border, reinforcing the dhāma’s inviolability."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Durga","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["silence","soft temple bell","distant conch","night insects"]}

Sandhi Resolution Notes: mṛtirmokṣa = mṛtiḥ + mokṣaḥ (visarga sandhi: ḥ + m → r). prabhavetkvacit = prabhavet + kvacit (t + k → tk, written as tkv).

K
Kali

FAQs

It praises a sacred realm where ordinary states like sleep and death are reinterpreted spiritually—sleep as a merging (laya) and death as liberation (moksha)—and where the degrading influence of Kali cannot take hold.

Kali is treated as a real spiritual-ethical force that can “prevail” over people, but this verse claims that in a certain sanctified place, Kali has no power over those who reside there.

Yes. The language “in that place… for those dwelling there” is typical of tīrtha-māhātmya passages that extol a location’s sanctity and its protective, liberating effect on residents or pilgrims.