Previous Verse
Next Verse

Shloka 62

Glory of Nīla Mountain and the Prelude to King Ratnagrīva’s Legend

महांतः कृपणान्पातुं यांति तद्गेहमादरात् । तस्मात्कथय भो विप्र वृद्धस्य मम संप्रति

mahāṃtaḥ kṛpaṇānpātuṃ yāṃti tadgehamādarāt | tasmātkathaya bho vipra vṛddhasya mama saṃprati

«إنّ ذوي النفوس العظيمة يذهبون بإجلالٍ إلى بيت ذلك الرجل ليحموا البائسين. فلذلك، يا أيها الفيبرا، أخبرني الآن—وأنا شيخٌ—بما ينبغي فعله».

महान्तःthe great ones
महान्तः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमहान्त् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural)
कृपणान्the wretched/poor
कृपणान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकृपण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन (Plural)
पातुम्to protect
पातुम्:
Prayojana (प्रयोजन/उद्देश्य)
TypeVerb
Rootपा (धातु) + तुमुन् (कृत्-प्रत्यय)
Formतुमुनन्त (Infinitive), अर्थः—रक्षणार्थम् (for the purpose of protecting)
यान्तिgo
यान्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural)
तत्that
तत्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular); विशेषणम् (qualifier) to 'गेहम्'
गेहम्house
गेहम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootगेह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular)
आदरात्out of respect
आदरात्:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootआदर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन (Singular); हेतौ (cause/reason)
तस्मात्therefore
तस्मात्:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (particle), अर्थः—अतः/तस्मादर्थे (therefore)
कथयtell
कथय:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकथ् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (Singular)
भोO!
भो:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeIndeclinable
Rootभो (अव्यय)
Formसम्बोधन-निपात (vocative particle/interjection)
विप्रO brahmin
विप्र:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन (Singular)
वृद्धस्यof (me) the old one
वृद्धस्य:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootवृद्ध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन (Singular); विशेषणम् (qualifier) to 'मम' implied referent
ममmy/of me
मम:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन (Singular)
सम्प्रतिnow/at present
सम्प्रति:
Kāla-adhikaraṇa (काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसम्प्रति (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)

Unspecified (a speaker addressing a brāhmaṇa, self-described as old)

Concept: The hallmark of greatness is compassionate intervention—seeking out the afflicted to protect and uplift them.

Application: Do not wait for the vulnerable to come to you; proactively offer help, counsel, and protection—especially to elders and the distressed.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"An elderly petitioner, shoulders slightly bent, speaks with urgency to the brāhmaṇa, hands trembling yet folded in respect. The sage’s calm presence feels like a sheltering canopy, while the background court fades into insignificance before the moral plea.","primary_figures":["elderly speaker (vृद्ध)","brāhmaṇa sage (vipra)","subtle background attendants"],"setting":"quiet audience space—half court, half hermitage—where a low lamp and water pot signal sacred counsel","lighting_mood":"evening lamp-glow, intimate and compassionate","color_palette":["amber lamp-gold","earth brown","soft charcoal","pale cream","muted olive"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: an aged devotee addressing a serene vipra; gold leaf emphasizes the lamp and the sage’s aura; rich maroons and greens in the court backdrop subdued to highlight compassion; ornate borders framing a scene of protective dharma.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: tender human moment—wrinkled elder rendered with delicate lines; the sage listens with gentle eyes; soft evening tones, minimalistic interior, emotional focus on hands and faces.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, expressive eyes; elder in supplicant posture, sage seated upright; warm red-yellow palette, symbolic motifs (lotus, lamp) indicating dharma and refuge.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: compassion-centered tableau framed by floral borders; the elder’s plea placed beneath a stylized canopy of lotuses; deep blue ground with gold highlights, suggesting divine protection flowing through the saint."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["low murmurs stilled","lamp crackle","distant night insects","soft bell at phrase endings"]}

Sandhi Resolution Notes: तद्गेहमादरात् = तत् + गेहम् + आदरात्; तस्मात्कथय = तस्मात् + कथय; कृपणान्पातुं = कृपणान् + पातुम्

FAQs

“Mahāntaḥ” refers to saintly, great-souled people who act out of compassion and dharma, especially by supporting and protecting those in distress.

It highlights compassionate responsibility: truly great people actively go to assist and protect the vulnerable, doing so respectfully and without hesitation.

In Purāṇic dialogue, a “vipra” is often approached as a moral and spiritual authority; the speaker seeks guidance appropriate to dharma, especially in a moment of need.