Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

The Episode of Cyavana

Cyavana’s Hermitage and the Power of Tapas

शत्रुघ्न उवाच । कदासौ दस्रयोर्भागं चकार सुरपंक्तिषु । किं कृतं देवराजेन स्वायंभुव महामखे

śatrughna uvāca | kadāsau dasrayorbhāgaṃ cakāra surapaṃktiṣu | kiṃ kṛtaṃ devarājena svāyaṃbhuva mahāmakhe

قال شترغنَ: «متى جعل للـدَسرَين نصيبًا بين صفوف الآلهة؟ وماذا صنع ملكُ الآلهة في المَها-يَجْنَة العظمى لسفايَمبهوفا (مانو)؟»

शत्रुघ्नःŚatrughna
शत्रुघ्नः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशत्रुघ्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (वक्ता/speaker)
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; धातु: वच् (2P)
कदाwhen
कदा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootकदा (अव्यय)
Formप्रश्नाव्यय (interrogative adverb of time)
असौthat (person)
असौ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअसद्/असौ (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
दस्रयोःof the two Dasras (Aśvins)
दस्रयोः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootदस्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), द्विवचन; (अश्विनीकुमारयोः)
भागम्share/portion
भागम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootभाग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
चकारmade/assigned
चकार:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलिट् (perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; धातु: कृ (8U)
सुरपंक्तिषुamong the assemblies of gods
सुरपंक्तिषु:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootसुर-पंक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन; समास: तत्पुरुष (सुराणां पंक्तिषु = among the rows/assemblies of gods)
किम्what
किम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (interrogative; here object sense)
कृतम्done
कृतम्:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formकृदन्त: क्त (PPP), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘done’
देवराजेनby the king of gods (Indra)
देवराजेन:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव-राज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; समास: कर्मधारय (देवः राजा = king of gods)
स्वायंभुव(at) Svāyambhuva (Manu’s)
स्वायंभुव:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्वायंभुव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-एकवचन (सम्बोधन/सप्तमी-सम्बन्धे; ‘in/at Svāyambhuva’)—here qualifying महायज्ञे/महामखे
महामखेin the great sacrifice
महामखे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootमहा-मख (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; समास: कर्मधारय (महान् मखः = great sacrifice)

Śatrughna

Concept: Ritual justice—proper allotment of shares in yajña—reflects cosmic order; excluding rightful recipients destabilizes dharma and invites correction by ṛṣi-tejas.

Application: In communal or family ‘offerings’ (credit, resources, respect), ensure fair distribution; correct systems that exclude rightful contributors.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: vira

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"Śatrughna stands before Sumati, his face intent as he asks about the moment the twin Dasras were granted their rightful share among the gods. In the background, a visionary overlay shows a vast cosmic sacrifice: blazing altars, rows of devas, and Indra tense with pride as ritual order shifts.","primary_figures":["Śatrughna","Sumati","Aśvinīkumāras (Dasras)","Indra","Svāyambhuva Manu (as presiding sacrificer, optional)"],"setting":"Foreground: forest hermitage dialogue; Background: grand yajña arena with deva assembly","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["flame orange","soma silver","indigo night","golden brass","ash white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: split-scene composition—Śatrughna and Sumati in the lower panel; upper panel a jeweled yajña with devas in rows; heavy gold-leaf on altar flames and crowns; Indra with a proud posture, Aśvins as twin youthful physicians holding lotus and herbs; ornate arch framing the cosmic rite.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical two-register narrative; delicate depiction of twin Aśvins approaching the soma altar; Indra slightly turned away; soft smoke curls, refined faces, cool yet luminous palette with detailed ritual vessels and patterned textiles.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: dramatic yajña tableau with bold outlines; rhythmic rows of devas; stylized flames and sacrificial implements; Indra in saturated reds, Aśvins in bright yellow-green; narrative clarity like a temple mural panel of a ritual dispute.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornate sacrificial mandala framed by lotus borders; twin Aśvins mirrored symmetrically; deep blue ground with gold highlights; peacocks and floral motifs at corners, emphasizing cosmic order and ceremonial splendor."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["chanting of priests","drum strokes","conch shell","crackling fire","murmur of deva assembly"]}

Sandhi Resolution Notes: कदासौ = कदा + असौ. दस्रयोर्भागम् = दस्रयोः + भागम् (विसर्ग-सन्धि). सुरपंक्तिषु = सुर + पंक्तिषु (तत्पुरुष).

Ś
Śatrughna
D
Dasra (Aśvin twins)
D
Devarāja (Indra)
S
Svāyambhuva Manu

FAQs

“Dasra” is a Vedic epithet of the Aśvin twins, divine physicians associated with rescue, healing, and swift aid; the verse asks about their receiving a sacrificial share among the gods.

It refers to a major sacrificial rite (mahāmakha) connected with Svāyambhuva Manu, the primordial Manu in Purāṇic tradition; the verse points to an episode set during that grand yajña.

The question implies a concern with ritual entitlement and recognition—who is permitted to receive offerings in a yajña—and highlights how divine order and honor are negotiated through dharma and sacrificial protocol.