Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

Instruction to Śatrughna and the Mobilization for Rāma’s Aśvamedha

द्वारि द्वारि द्वयं विप्र ब्राह्मणस्याधिमंत्रवित् । पूर्वद्वारि मुनिश्रेष्ठौ देवलासित संज्ञितौ

dvāri dvāri dvayaṃ vipra brāhmaṇasyādhimaṃtravit | pūrvadvāri muniśreṣṭhau devalāsita saṃjñitau

يا أيها البرهمن، عند كل بابٍ يقف اثنان من الخَدَم، عارفان بالمانترا العليا للبرهمن. وعند الباب الشرقي يقف أرفعُ المونيين، المعروفان باسم ديفالا وأَسيتا.

द्वारिat (each) door
द्वारि:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootद्वार (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन; ‘at the door’ (repeated distributively)
द्वारिat (each) door
द्वारि:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootद्वार (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; पुनरुक्ति (distributive)
द्वयम्a pair (two persons)
द्वयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootद्वय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; संख्यासूचक (a pair/two)
विप्रO Brahmin
विप्र:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन
ब्राह्मणस्यof the Brāhmaṇa (priest)
ब्राह्मणस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootब्राह्मण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन
अधिमन्त्रवित्expert in (Vedic) mantras
अधिमन्त्रवित्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअधि (उपसर्ग) + मन्त्र (प्रातिपदिक) + विद् (प्रातिपदिक; -वित्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन/बहुवचन-सामान्य; ‘मन्त्रेषु अधि-विद्’ = expert in mantras (qualifier of the pair)
पूर्वद्वारिat the eastern gate
पूर्वद्वारि:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपूर्व (प्रातिपदिक) + द्वार (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; पूर्वस्य द्वारि = at the eastern gate
मुनिश्रेष्ठौthe two best sages
मुनिश्रेष्ठौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक) + श्रेष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), द्विवचन; मुनिषु श्रेष्ठौ (two best sages)
देवलDevala
देवल:
Apposition (Name/संज्ञा)
TypeNoun
Rootदेवल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन (नाम)
असितAsita
असित:
Apposition (Name/संज्ञा)
TypeNoun
Rootअसित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन (नाम)
संज्ञितौnamed/called
संज्ञितौ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसम्-√ज्ञा (धातु) → संज्ञित (कृदन्त; क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), द्विवचन; क्त-प्रत्ययान्त (named/called)

Unspecified (narrative voice within the dialogue context of Pātāla-khaṇḍa)

Concept: Sacred acts require maryādā (proper boundaries) and mantra-śakti safeguarded by qualified guardians.

Application: Before worship or any important undertaking, establish order: clean space, clear intention, and protective disciplines (time, silence, purity, right helpers).

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A vast consecrated courtyard is seen from above, divided by cardinal directions, each gate flanked by two luminous sages holding kamaṇḍalus and palm-leaf manuscripts. At the eastern gate, Devala and Asita stand serene yet vigilant, their presence forming an invisible mantric barrier around the sacred precinct.","primary_figures":["Devala","Asita","anonymous brāhmaṇa attendants","distant Vasiṣṭha (implied)"],"setting":"A fortified ritual enclosure with four ornate gateways, lotus-carved pillars, and a central altar hinted in the distance; banners aligned to the directions.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["saffron","ivory white","copper bronze","peacock green","smoky sandalwood gray"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: four-direction temple courtyard with an ornate eastern gopura; Devala and Asita as haloed sages in white-gold garments, heavy gold leaf on gate arches and halos, ruby-green gem accents on pillars, traditional South Indian iconographic symmetry, intricate floral borders and lotus medallions.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate linework showing the eastern gate of a sacred enclosure; Devala and Asita with refined faces and soft shawls, pale sky wash, lyrical trees and distant hills, subtle manuscript details, cool shadows and gentle perspective.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and flat natural pigments; eastern gateway with stylized lotus motifs; Devala and Asita with large expressive eyes, ochre skin tones, white garments with red borders, rhythmic ornamental patterns framing the scene.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: directional gates rendered as ornate arches with lotus borders; sages at the eastern gate amid floral creepers, peacocks perched on the arch, deep indigo background with gold highlights, intricate border of tulasi and lotus motifs (even if not named) to signal Vaiṣṇava sanctity."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["soft temple bells","rustle of palm leaves","distant conch shell","morning birds"]}

Sandhi Resolution Notes: ब्राह्मणस्याधिमन्त्रवित् = ब्राह्मणस्य + अधिमन्त्रवित् (अ + अ → आ); मुनिश्रेष्ठौ = मुनि + श्रेष्ठौ (समास); देवलासित = देवल + असित (द्वन्द्व-समाहार/नामसमुच्चय, sandhi a+a→ā) interpreted as two names; संज्ञितौ agrees with the dual subject (two sages).

B
Brāhmaṇa
D
Devala
A
Asita

FAQs

They are described as “muniśreṣṭhau,” foremost sages, stationed at the eastern gate as a paired presence, indicating revered ṛṣi-figures associated with guardianship and sacred authority.

It indicates one who knows higher or specialized mantras—suggesting ritual competence and authoritative sacred knowledge connected with protection or regulated access at the gates.

The verse presents an ordered, guarded sacred space where entry is overseen by qualified figures—pairs of attendants at each gate—emphasizing discipline, sanctity, and the role of mantra-knowledge in protection.