
The Greatness of Rāma’s Name: The Courtesan and the Parrot; Yama’s Edict on Hari-bhaktas
يفتتح PP.7.15 بتقرير عقيدة فايشنافية: إنّ الكون وجميع الآلهة أجزاء من فيشنو، وإنّ الذكر الدائم لأسماء هاري يمحو الخطايا بلا قيدٍ بالزمان. ويُعظَّم شأن «الاسم المقدّس» (Nāma)، إذ إنّ ترديده واستحضاره يطهّران القلب. ثم تأتي حكاية تعليمية: تقتني بغيٌّ ببغاءً مُدرَّبًا على ترديد «راما»، وببركة هذا النطق يتطهّر كلاهما. وعند موتهما يحاول رسل ياما (Yamadūtas) اقتيادهما، لكن رسل فيشنو (Viṣṇudūtas) يتدخلون، فيقع صدامٌ ينتهي بهزيمة رسل ياما. وفي الختام يصدر ياما أمره القاطع: من يذكر أو ينطق راما، غوفيندا، كيشافا، هاري، فيشنو، نارايانا—وخاصة العابدين الذين يصومون إكاداشي (Ekādaśī) ويحملون ماء قدمي فيشنو (Viṣṇu-pāda-jala)—لا يجوز لرسله أن يعاقبوهم. وتُختتم السورة بمدحٍ واسع لاسم راما، أسمى من المانترا، نافع في الطقوس والسفر ودفع الخوف وعند ساعة الموت.
No shlokas available for this adhyaya yet.