Shloka 24

विष्णुदूता ऊचुः । के यूयं विकृताकारा लक्ष्यंते कर्बुरा इव । इमां विष्णोः प्रियतमां नीत्वा क्व व्रजथोत्तमाम् । इदं वचनमाकर्ण्य तेषां ते तु द्रुतं ययुः

viṣṇudūtā ūcuḥ | ke yūyaṃ vikṛtākārā lakṣyaṃte karburā iva | imāṃ viṣṇoḥ priyatamāṃ nītvā kva vrajathottamām | idaṃ vacanamākarṇya teṣāṃ te tu drutaṃ yayuḥ

قال رسل فيشنو: «من أنتم، ذوو الهيئات المشوّهة، كأنكم مرقّطون؟ وقد أخذتم هذه السيدة الفاضلة، الأحبّ إلى فيشنو، إلى أين تمضون؟» فلما سمعوا هذا القول انطلق أولئك مسرعين.

viṣṇu-dūtāḥViṣṇu's messengers
viṣṇu-dūtāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootviṣṇu + dūta (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (Masculine/पुंलिङ्ग), Prathamā (Nominative/प्रथमा), Bahuvacana (Plural/बहुवचन); षष्ठी-तत्पुरुषः (viṣṇoḥ dūtāḥ)
ūcuḥsaid
ūcuḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
FormLiṭ-lakāra (Perfect/लिट्), Prathama-puruṣa (3rd/प्रथमपुरुष), Bahuvacana (Plural/बहुवचन); parasmaipada
kewho (are you, pl.)
ke:
Karta (कर्ता) (of implied 'are')
TypeNoun
Rootkim (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (Masculine/पुंलिङ्ग), Prathamā (Nominative/प्रथमा), Bahuvacana (Plural/बहुवचन); interrogative pronoun (प्रश्नवाचक सर्वनाम)
yūyamyou (pl.)
yūyam:
Karta (कर्ता) (of implied 'are')
TypeNoun
Rootyusmad (प्रातिपदिक)
FormUttama-puruṣa pronoun (2nd person/मध्यमपुरुष-सर्वनाम); Prathamā (Nominative/प्रथमा), Bahuvacana (Plural/बहुवचन)
vikṛta-ākārāḥof distorted form
vikṛta-ākārāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण) (qualifying yūyam)
TypeAdjective
Rootvikṛta + ākāra (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (Masculine/पुंलिङ्ग), Prathamā (Nominative/प्रथमा), Bahuvacana (Plural/बहुवचन); कर्मधारयः (vikṛtaḥ ākāraḥ yeṣām)
lakṣyanteare seen/appear
lakṣyante:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootlakṣ (धातु)
FormLaṭ-lakāra (Present/लट्), Prathama-puruṣa (3rd/प्रथमपुरुष), Bahuvacana (Plural/बहुवचन); ātmanepada (passive-like sense: 'are seen/appear')
karburāḥspotted/mottled
karburāḥ:
Pūrvapada-prayoga (predicate adjective/विशेष्य-विशेषण भाव)
TypeAdjective
Rootkarbura (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (Masculine/पुंलिङ्ग), Prathamā (Nominative/प्रथमा), Bahuvacana (Plural/बहुवचन)
ivalike
iva:
Sambandha (सम्बन्ध/marker of comparison)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
FormUpamā-avyaya (comparative particle/उपमा-अव्यय)
imāmthis (woman)
imām:
Karma (कर्म) (object of nītvā)
TypeNoun
Rootidam (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (Feminine/स्त्रीलिङ्ग), Dvitīyā (Accusative/द्वितीया), Ekavacana (Singular/एकवचन); demonstrative pronoun (सर्वनाम)
viṣṇoḥof Viṣṇu
viṣṇoḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootviṣṇu (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Ṣaṣṭhī (Genitive/षष्ठी), Ekavacana
priyatamāmmost beloved
priyatamām:
Viśeṣaṇa (विशेषण) (qualifying imām)
TypeAdjective
Rootpriyatama (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Dvitīyā (Accusative/द्वितीया), Ekavacana; superlative sense (तमप्)
nītvāhaving taken
nītvā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण) (prior action)
TypeIndeclinable
Rootnī (धातु) + ktvā (क्त्वा)
FormKṛdanta-avyaya (absolutive/क्त्वान्त अव्यय)
kvawhere
kva:
Adhikaraṇa (अधिकरण) (place-question)
TypeIndeclinable
Rootkva (अव्यय)
FormDeśa-prashna-avyaya (interrogative adverb of place/देश-प्रश्न-अव्यय)
vrajathado you go
vrajatha:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvraj (धातु)
FormLaṭ-lakāra (Present/लट्), Madhyama-puruṣa (2nd/मध्यमपुरुष), Bahuvacana (Plural/बहुवचन); parasmaipada
uttamāmexcellent/noble (woman)
uttamām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootuttama (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Dvitīyā (Accusative/द्वितीया), Ekavacana; used as epithet of imām
idamthis
idam:
Karma (कर्म) (object of ākarṇya)
TypeNoun
Rootidam (प्रातिपदik)
FormNapुंसकलिङ्ग (Neuter/नपुंसक), Prathamā/Dvitīyā (Nom./Acc./प्रथमा/द्वितीया), Ekavacana; demonstrative pronoun
vacanamspeech/words
vacanam:
Karma (कर्म) (object of ākarṇya)
TypeNoun
Rootvacana (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग (Neuter/नपुंसक), Dvitīyā (Accusative/द्वितीया), Ekavacana
ākarṇyahaving heard
ākarṇya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootā + kṛ (धातु) (in sense 'to hear' via ākarṇayati) + lyap (ल्यप्)
FormKṛdanta-avyaya (absolutive/ल्यपन्त अव्यय); gerund meaning 'having heard'
teṣāmof them
teṣām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga/napuṃsaka (contextual), Ṣaṣṭhī (Genitive/षष्ठी), Bahuvacana; pronoun
tethey
te:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā (Nominative/प्रथमा), Bahuvacana; pronoun
tubut/indeed
tu:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormAvadhāraṇa/viśeṣa-nipāta (particle/निपात)
drutamquickly
drutam:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootdruta (प्रातिपदिक)
FormKriyāviśeṣaṇa-avyaya (adverb/क्रियाविशेषण-अव्यय)
yayuḥwent
yayuḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootyā (धातु)
FormLiṭ-lakāra (Perfect/लिट्), Prathama-puruṣa (3rd/प्रथमपुरुष), Bahuvacana; parasmaipada

Viṣṇudūtas (messengers of Viṣṇu)

Concept: Viṣṇu’s agents interrogate illegitimate seizure: the ‘lady dear to Viṣṇu’ is under divine protection, and distorted, mottled beings (Yama’s emissaries) are challenged as lacking rightful authority.

Application: Stand up against injustice with clarity and restraint; protect the vulnerable; question harmful authority when it violates dharma.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: vira

Visual Art Cues: {"scene_description":"A tense standoff on a twilight road between worlds: radiant Viṣṇudūtas confront mottled, distorted Yamadūtas clutching a frightened yet luminous noble lady. The air crackles with moral authority—Viṣṇu’s messengers speak like thunder wrapped in compassion, and the shadowy captors recoil.","primary_figures":["Viṣṇudūtas","Yamadūtas (messengers of Yama)","A noble lady dear to Viṣṇu (protected soul/virtuous woman)"],"setting":"A liminal path with swirling mist, faint boundary-stones marked with conch and discus symbols, and a distant fork leading toward a dark southern horizon (Yama’s direction).","lighting_mood":"dramatic chiaroscuro","color_palette":["storm gray","electric gold","midnight blue","lotus rose","ashen brown"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central confrontation—Viṣṇudūtas with gold leaf halos and jeweled ornaments, Yamadūtas rendered in darker tones with mottled textures, the protected lady in lotus-pink garments; embossed gold on chakra and conch motifs, rich red-green borders, high-contrast divine radiance.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: refined dramatic tableau with delicate expressions—Viṣṇudūtas calm yet firm, Yamadūtas uneasy; cool dusk palette, subtle mist, fine jewelry detailing, lyrical landscape with a forked road and symbolic markers.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines and iconic faces—Viṣṇudūtas in deep blue with bright yellow-red highlights, Yamadūtas in earthy browns with mottled patterns, the lady in warm reds; temple-wall symmetry with a strong narrative band and stylized weapons motifs.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornate border of lotuses and conch-chakra emblems; central scene of protection with deep blue and gold dominance, stylized clouds and floral motifs; the lady framed by lotus medallions indicating Viṣṇu’s ‘priyatamā’ status."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["sudden conch blast","sharp temple bell strikes","rising drone","wind gusts"]}

Sandhi Resolution Notes: viṣṇu-dūtāḥ (compound); vrajatha + uttamām → vrajathottamām; vacanam + ākarṇya → vacanamākarṇya.

V
Viṣṇu
V
Viṣṇudūtas

FAQs

The speakers are the Viṣṇudūtas, the divine messengers of Viṣṇu, who challenge hostile beings taking away a noble woman dear to Viṣṇu.

It highlights divine intervention and protection: Viṣṇu’s messengers confront ominous-looking beings and prevent the wrongful carrying away of one who is precious to Viṣṇu.

The verse implies that adharma—such as abducting or harming the innocent—invites immediate challenge and correction, and that righteousness is upheld by divine agency.