Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

The Lakṣmī–Nārāyaṇa Vow Narrative

Puṣya Thursday Observance and the Ethics of Fortune

तस्यां वै वर्त्तते पोष्ये मम प्राणेश्वरस्ततः । आगताहं रत्नवेत्रकरे शृणु सकौतुकम्

tasyāṃ vai varttate poṣye mama prāṇeśvarastataḥ | āgatāhaṃ ratnavetrakare śṛṇu sakautukam

«هناك، في ذلك الموضع المحبوب، يقيم برانيشڤرا، وهو عندي أعزّ من الحياة. ومن هناك جئتُ، وفي يدي عصًا مرصعة بالجواهر؛ فاسمع، بشوقٍ واستطلاع، ما الذي جرى».

तस्याम्in her/therein
तस्याम्:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन) — pronoun form
वैindeed
वै:
Sambandha (सम्बन्ध) / Discourse particle
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
FormParticle (निपात) — emphasis/assurance
वर्ततेdwells/exists
वर्तते:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवृत् (धातु) (वर्तते इति)
FormPresent tense (लट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Ātmanepada (आत्मनेपद)
पोष्येin Poṣya (place/person)
पोष्ये:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootपोष्य (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन) — proper name/contextual
ममmy
मम:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormGenitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन) — pronoun
प्राणेश्वरःlord of (my) life; beloved husband
प्राणेश्वरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootप्राण + ईश्वर (प्रातिपदिक) (समास)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); षष्ठी-तत्पुरुषः (प्राणानाम् ईश्वरः)
ततःthereafter/from there
ततः:
Desha/Kāla-adhikaraṇa (देश/काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण) — from there/thereafter
आगताhaving come; came
आगता:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootआ + गम् (धातु) → आगत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormPast active participle (क्त/क्तवतु-सम्भव), Feminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन) — agreeing with अहम् (speaker as female)
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन) — pronoun
रत्न-वेत्र-करेin/at Ratnavetrakara (place/person name)
रत्न-वेत्र-करे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootरत्न + वेत्र + कर (प्रातिपदिक) (समास)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन); बहुपद-तत्पुरुषः — रत्नयुक्तं वेत्रं यस्य करः (or रत्नवेत्रं करः)
शृणुhear; listen
शृणु:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
FormImperative (लोट्), 2nd person (मध्यमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
स-कौतुकम्with curiosity/interest
स-कौतुकम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootकौतुक (प्रातिपदिक) with स- (उपसर्गवत्/पूर्वपद)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); उपपद-तत्पुरुषः — कौतुकसहितम्

Unspecified (contextual narrator; speaker not identifiable from the single verse alone)

Concept: Service to one’s Lord becomes a sacred journey; the devotee moves as an instrument of divine purpose.

Application: Treat responsibilities as offerings; carry symbols of discipline (a ‘staff’ of resolve) and speak truthfully about one’s purpose.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: vira

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"A devoted messenger departs Dvārakā’s jeweled gate, gripping a ratan-vetra (jeweled staff) that catches the light like a comet. The road unfurls toward distant forests and kingdoms, while behind her the sea-washed city glows with Kṛṣṇa’s protective aura.","primary_figures":["Kamalā (messenger figure)","Prāṇeśvara (implied, as distant divine presence)"],"setting":"City gate of Dvārakā opening onto a long pilgrimage road, with ocean and temple spires behind","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["sunrise amber","turquoise","lapis lazuli","ivory","ruby red"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: dynamic departure scene at Dvārakā’s ornate gate, gold leaf on archways and the jeweled staff, rich ruby and emerald textiles, stylized ocean bands, divine aura motifs; traditional South Indian ornamentation and symmetrical framing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: slender figure holding a sparkling staff, walking along a winding path; delicate Dvārakā skyline and soft sea gradient; cool blues with warm dawn highlights, fine brushwork on jewelry and textiles.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold contours, the staff rendered as patterned gem segments, Dvārakā gate as rhythmic temple geometry; warm pigment fields with strong reds/yellows/greens, narrative clarity like a temple wall panel.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: procession-like departure with ornate floral borders, lotus and wave motifs; deep blue background with gold highlights, stylized architecture, intricate textile patterns, devotional storytelling composition."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell (departure)","footsteps on stone","sea wind","temple bells fading behind"]}

Sandhi Resolution Notes: प्राणेश्वरस्ततः → प्राणेश्वरः ततः; आगताहं → आगता अहम्; रत्नवेत्रकरे (समास/नाम); सकौतुकम् → स-कौतुकम्.

FAQs

From this single verse alone, the text does not name the person; “prāṇeśvara” is a devotional epithet meaning one’s beloved lord. Identification requires the surrounding verses of Adhyaya 11.

It literally means a jeweled staff or cane. In Purāṇic storytelling it can signal dignity, authority, or a traveler/messenger-like figure; the exact implication depends on context.

The verse foregrounds personal devotion and attachment to the beloved lord (“dearer than life”) and introduces a respectful, attentive listening posture (“śṛṇu sa-kautukam”).