
The Episode Leading to Vena: Aṅga Learns the Cause of Indra’s Sovereignty
لما رأى الملك أَنْغا رخاء إندرا وبهاءه، تفكّر في نيل ابنٍ بارٍّ يماثل إندرا. ثم عاد إلى داره فانحنى لأبيه الحكيم أتري، وسأله: أيُّ فضلٍ وأيُّ رياضاتٍ سابقةٍ كانت سبب سيادة إندرا وازدهاره؟ فأثنى أتري على هذا السؤال، وروى العلّة السابقة لإندرا: في الأزمنة الأولى كان برهمنٌ عالم يُدعى سوفرَتا قد أرضى كريشنا/هريشيكيشا بالزهد والتقوى والمحبة. ثم وُلِد من أديتي وكاشيابا باسم بونياغربها، وبنعمة فيشنو صار إندرا. وتنتهي العظة إلى مذهب البهاكتي: إن غوفيندا يرضى بالإخلاص القلبي والتأمل، فإذا رضي منح جميع المقاصد—ومنها ولدٌ كإندرا. فقبل أَنْغا الوصية، وسجد، ومضى نحو جبل ميرو، تمهيدًا لواقعة فينا.
Verse 1
सूत उवाच । अथ त्वंगो महातेजा दृष्ट्वा इंद्रस्य संपदम् । भोगं चैव विलासं च लीलां तस्य महात्मनः
قال سوتا: ثم إنّ أَنْغا ذا البهاء العظيم، لما رأى نعمةَ إندرا—متعه وزينته ولِيلَا ذلك السيد العظيم النفس—(أخذ يتأمل فيها).
Verse 2
कथं मे इंद्र सदृशः पुत्रः स्याद्धर्मसंयुतः । चिंतयित्वा क्षणं चैव अंगो धर्मभृतां वरः
«كيف يكون لي ابنٌ كإندرا، مقرونٌ بالدارما؟» وبعد أن تفكّر لحظةً، أَنْغا، خيرُ حَمَلةِ الدارما، (مضى في تأمله).
Verse 3
स्वकं गेहं समायातः स त्वंगः सत्यतत्परः । अत्रिं पप्रच्छ पितरं प्रणतो नम्रकंधरः
لما عاد أنغا إلى بيته، وهو ثابتٌ على الحق، انحنى بخشوعٍ مطأطئَ العنق، وسأل أباه أتري.
Verse 4
कोऽयं पुण्यः समाचारैरिंद्रत्वं भुंजते महत् । कस्य पुण्यस्य वै पुष्टिः किं कृतं कर्म कीदृशम्
بأي سلوكٍ فاضلٍ ينال المرء السيادة العظمى كسيادة إندرا؟ ومن أيِّ فضيلةٍ تنشأ هذه النعمة؟ وأيُّ عملٍ أُنجز، وما طبيعة ذلك الفعل؟
Verse 5
कीदृशं तप एतस्य कमाराधितवान्पुरा । एतन्मे विस्तरेण त्वं ब्रूहि सत्यवतां वर
أيَّ نوعٍ من التقشّف (التَّبَس) أدّاه في الأزمنة السالفة حتى استرضى كاما؟ فبيّن لي ذلك بالتفصيل، يا خيرَ الصادقين.
Verse 6
अत्रिरुवाच । साधुसाधु महाभाग यद्येवं पृच्छसे मयि । चरित्रमिंद्रस्य वत्स तन्मे निगदतः शृणु
قال أتري: «حسنٌ حسنٌ، أيها المبارك النبيل، إذ تسألني على هذا النحو. يا بُنيّ، فاستمع وأنا أقصّ عليك سيرة إندرا».
Verse 7
सुव्रतो नाम मेधावी पुरा ब्राह्मणसत्तमः । तेन कृष्णो हृषीकेशस्तपसा चैव तोषितः
في الأزمنة الغابرة كان هناك برهمنٌ جليلٌ حكيمٌ يُدعى سوفْراتا؛ وبزُهده وتقشّفه سُرَّ كريشنا، هريشيكيشا، حقًّا.
Verse 8
पुण्यगर्भं पुनः प्राप्तो ह्यदित्याः कश्यपात्किल । विष्णोश्चैव प्रसादेन सुरराजो बभूव ह
حقًّا وُلِدَ ثانيةً باسم «بونياغربها» من أديتي وكاشيابا؛ وبفضل نعمة فيشنو صار ملكَ الآلهة.
Verse 9
अंग उवाच । कथमिंद्रसमः पुत्रो मम स्यात्पुत्रवत्सल । तदुपायं समाचक्ष्व भवाञ्ज्ञानवतां वरः
قال أنغا: «يا من يحنو على الأبناء، كيف يكون لي ابنٌ يماثل إندرا؟ فبيّن لي الوسيلة، فأنت خيرُ الحكماء.»
Verse 10
अत्रिरुवाच । समासेनैव तस्यैव सुव्रतस्य महात्मनः । चरित्रमखिलं पुण्यं निशामय महामते
قال أتري: «يا عظيمَ الرأي، أصغِ إليّ وأنا أوجز لك السيرة كلَّها، الطاهرةَ المبرورة، لذلك العظيمِ النفسِ النبيلِ السويّ السلوك، سوفراتا.»
Verse 11
यथा सुव्रत मेधावी पुराराधितवान्हरिम् । तस्य भावं च भक्तिं च ध्यानं चैव महात्मनः
(سأقصّ) كيف أن سوفراتا الحكيم قديمًا عبدَ هاري، وما كان عليه ذلك العظيمُ النفس من حالٍ باطنيّ، وتعبّدٍ، وتأمّلٍ.
Verse 12
समालोक्य जगन्नाथो दत्तवान्वै महत्पदम् । स ऐंद्रं सर्वभोगाढ्यं त्रैलोक्यं सचराचरम्
فلما نظر جاغنّاثا، ربُّ الكون، منح حقًّا المقامَ العظيمَ في السيادة: مُلكَ إندرا، الغنيَّ بكل لذّة، عوالمَ الثلاثة بما فيها من متحرّكٍ وساكن.
Verse 13
विष्णोश्चैव प्रसादाच्च पदं भुंक्ते त्रिलोकधृक् । एवं ते सर्वमाख्यातमिंद्रस्यापि विचेष्टितम्
حقًّا، بفضل نعمة فيشنو، مُسنِد العوالم الثلاثة، ينال مرتبته ويتمتّع بها. وهكذا فقد بُيِّن لك كلّ شيء بيانًا تامًّا، بما في ذلك أفعال إندرا.
Verse 14
भक्त्या तुष्यति गोविंदो भावध्यानेन सत्तम । सर्वं ददाति तुष्टात्मा भक्त्या संतोषितो हरिः
يا خيرَ الصالحين، إنّ جوفيندا يرضى بالبهكتي وبالتأمّل القلبي المفعم بالشعور. فإذا رُضي هاري بالعبادة، وهو مسرور الروح، منح كلَّ شيء.
Verse 15
तस्मादाराध्य गोविंदं सर्वदं सर्वसंभवम् । सर्वज्ञं सर्ववेत्तारं सर्वेषां पुरुषं वरम्
فلذلك اعبدْ جوفيندا: واهبَ كلّ شيء، ومنه ينبثق كلّ موجود؛ العليمَ بكلّ شيء، العارفَ بكلّ أمر، الشخصَ الأسمى، خيرَ جميع الكائنات.
Verse 16
तस्मात्प्राप्स्यसि सर्वं त्वं यद्यदिच्छसि नंदन
فلذلك، يا بُنيّ، ستنال كلَّ شيء—مهما تشتهِ.
Verse 17
सुखस्य दाता परमार्थदाता मोक्षस्य दाता जगतां हि नाथः । तस्मात्तमाराधय गच्छ पुत्र संप्राप्स्यसे इंद्रसमं हि पुत्रम्
هو واهبُ السعادة، واهبُ الخير الأسمى، وواهبُ الموكشا—ربُّ العوالم. فاذهبْ فاعبده يا بُنيّ؛ حقًّا ستنال ابنًا مماثلًا لإندرا.
Verse 18
आकर्ण्य वाक्यं परमार्थयुक्तमुक्तं महात्मा ऋषिणा हि तेन । संगृह्य तत्त्वं वचनस्य तस्य प्रणम्य तं शाश्वतमभ्ययात्सः
فلما سمع تلك الكلمات التي نطق بها ذلك الرِّشي العظيم، المفعمة بأسمى الحقائق، أدرك الشريف لبَّ معناها؛ ثم انحنى ساجدًا لذلك الحكيم الأزلي، ومضى منصرفًا.
Verse 19
आमंत्र्य चांगः पितरं महात्मा ब्रह्मात्मजं ब्रह्मसमानमेव । संप्राप्तवान्मेरुगिरेस्तु शृंगं तं कांचनै रत्नमयैः समेतम्
وبعد أن دعا أباه على الوجه اللائق—ذلك العظيم، ابن براهما، المماثل لبراهما نفسه—بلغ الملك أنغا قمة جبل ميرو، المزدانة بذهبٍ وببهاءٍ من جواهر نفيسة.
Verse 31
इति श्रीपद्मपुराणे पंचपंचाशत्सहस्रसंहितायां भूमिखंडे । वेनोपाख्याने एकत्रिंशोऽध्यायः
وهكذا تنتهي السورة/الفصل الحادي والثلاثون، «قصة فينا»، في قسم بهومي-خَنْدَ من «شري بادما بورانا»، ضمن مجموع الخمسة والخمسين ألف بيت.