Saṃdhyāvalī-ākhyāna
Mohinī-parīkṣā; Dvādaśī-vrata-mahattva
प्रचकंपे क्षणं देवी शीतार्ता कदली यथा । संध्यावली ततो धैर्यमास्थाय वरवार्णिनी ॥ ८ ॥
pracakaṃpe kṣaṇaṃ devī śītārtā kadalī yathā | saṃdhyāvalī tato dhairyamāsthāya varavārṇinī || 8 ||
ارتجفت الإلهة سَنْدْهْيَافَلِي (Sandhyāvalī) لحظةً، كغصنِ الموزِ إذا أصابه البرد. ثم إنّ تلك السيدة الحسناء استعادت ثباتها، فتجلّدت وهدأت.
Narrator (Purāṇic narrator in the Uttara-bhāga narrative frame)
Vrata: none
Primary Rasa: karuna
Secondary Rasa: shanta
It highlights a common Purāṇic teaching: even when fear or shock arises, one should re-establish dhairya (steadiness). Inner composure is portrayed as a dharmic strength that supports right action in sacred narratives.
Though not explicitly naming bhakti practices, the verse models the devotional virtue of steadiness—remaining composed and faithful in adverse moments, which is repeatedly praised in Purāṇic devotion-centered storytelling.
No direct Vedāṅga (like Vyākaraṇa, Jyotiṣa, or Kalpa-ritual procedure) is taught in this line; it is primarily a narrative simile used to convey psychological and ethical steadiness (dhairya).