Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Mohinī-prashna

The Question about Mohinī

पुरोडाशोऽपि वामोरु संप्राप्ते हरिवासरे । अभक्ष्येण समः प्रोक्तः किं पुनश्चात्तनक्रिया ॥ ६ ॥

puroḍāśo'pi vāmoru saṃprāpte harivāsare | abhakṣyeṇa samaḥ proktaḥ kiṃ punaścāttanakriyā || 6 ||

يا ذات الفخذين الجميلين، إذا حضر هاريفاسارا، يوم هاري المقدّس (إكادشي)، فإن كعكة الأرزّ القربانية (بوروداشا) نفسها تُعلَن مساويةً للطعام المحرَّم. فكيف بالأطعمة العادية وأفعال الأكل اليومية، فهي أولى بالاجتناب!

पुरोडाशःpuroḍāśa (sacrificial cake)
पुरोडाशः:
कर्ता (Subject)
TypeNoun
Rootपुरोडाश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; Nominative singular
अपिeven
अपि:
सम्बन्ध (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle) = even/also
वामोरुO fair-thighed lady
वामोरु:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootवामोरु (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; Vocative; कर्मधारय (वामा ऊरू यस्याः/वामे ऊरू) used as epithet
संप्राप्तेwhen it has come/when it arrives
संप्राप्ते:
अधिकरण (Locative absolute)
TypeVerb
Rootसम्-प्र-आप् (धातु) > संप्राप्त (कृदन्त, क्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त), पुं/नपुंसक, सप्तमी, एकवचन; Locative absolute sense: ‘when (it is) arrived/when it has come’
हरिवासरेon Hari’s day (Ekādaśī)
हरिवासरे:
अधिकरण (Time-locative)
TypeNoun
Rootहरिवासर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी विभक्ति, एकवचन; Locative singular; षष्ठी-तत्पुरुष (हरेः वासरः)
अभक्ष्येणwith/like the inedible (forbidden)
अभक्ष्येण:
करण (Standard of comparison)
TypeNoun
Rootअभक्ष्य (प्रातिपदिक/कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, एकवचन; Instrumental singular (as/with)
समःequal/same
समः:
विशेषण (Predicate qualifier)
TypeAdjective
Rootसम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; Nominative singular; predicate adjective to पुरोडाशः
प्रोक्तःis declared
प्रोक्तः:
क्रिया (Predicative)
TypeVerb
Rootप्र-वच् (धातु) > प्रोक्त (कृदन्त, क्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; Past passive participle (is said/declared)
किम्what (then)
किम्:
सम्बन्ध (Interrogative)
TypeIndeclinable
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रश्न-निपात (interrogative particle) used idiomatically with पुनः = ‘what then’
पुनःthen/further
पुनः:
सम्बन्ध (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय (adverb) = again/further/then
and
:
सम्बन्ध (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय (conjunction)
आत्तन-क्रियाthe act of eating (food taken) / eating-activity
आत्तन-क्रिया:
कर्ता (Subject, implied: ‘what then of…’)
TypeNoun
Rootआत्तन (प्रातिपदिक) + क्रिया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; Nominative singular; षष्ठी-तत्पुरुष (आत्तनस्य क्रिया)

Sanatkumara (teaching in dialogue with Narada; addressing a female interlocutor as vāmoru in the instruction style)

Vrata: Ekadashi

Primary Rasa: bhakti

Secondary Rasa: shanta

H
Hari
V
Vishnu

FAQs

It elevates Harivāsara (Ekādaśī) as a distinctly sacred time where even normally sanctified offerings are treated as unsuitable for eating, emphasizing heightened purity, restraint, and Vishnu-centered devotion.

By prioritizing Hari’s day over personal appetite, the verse frames fasting/restraint as an act of loving obedience and remembrance of Vishnu—Bhakti expressed through disciplined vrata.

Ritual-dharma application: it gives a vrata-based dietary injunction (niyama) for a specific sacred calendrical observance (Harivāsara/Ekādaśī), aligning daily conduct with scriptural ritual timing.