Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Kārtika-Māhātmya

The Greatness of Kārtika

हृष्टपुष्ट जने तस्मिन् क्ष्मा चैव निधिदायिनी । घटदोग्ध्रीषु नृपते तृप्तवत्सासु धेनुषु ॥ ३ ॥

hṛṣṭapuṣṭa jane tasmin kṣmā caiva nidhidāyinī | ghaṭadogdhrīṣu nṛpate tṛptavatsāsu dhenuṣu || 3 ||

أيها الملك، حين يكون الناس فرحين ممتلئين قوةً وغذاءً، تصير الأرضُ نفسها واهبةَ الكنوز. وحين تفيض الأبقار لبنًا حتى يُحلب في الأواني، وقد ارتوت العجول وشبعت، تسود البركة والرخاء بطبيعتها.

hṛṣṭa-puṣṭe(when) joyful and well-nourished
hṛṣṭa-puṣṭe:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roothṛṣṭa (प्रातिपदिक/कृदन्त) + puṣṭa (प्रातिपदिक/कृदन्त)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन); द्वन्द्व-समासः (इतरेतर): ‘हृष्टः च पुष्टः च’ (as a combined qualifier)
janeamong the people
jane:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootjana (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन)
tasminin that (time/state)
tasmin:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
FormMasculine/Neuter (पुं/नपुंसक), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन)
kṣmāthe earth
kṣmā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkṣmā (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), conjunction (समुच्चय)
evaindeed; just
eva:
Avadhāraṇa (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), emphatic particle (निश्चय/अवधारण)
nidhi-dāyinībestowing treasures
nidhi-dāyinī:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootnidhi (प्रातिपदिक) + dāyinī (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); समासः—तत्पुरुषः (कर्मधारय/षष्ठी): ‘निधिं ददाति’ / ‘निधेः दायिनी’
ghaṭa-dogdhrīṣuamong (cows) that fill pots (with milk)
ghaṭa-dogdhrīṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootghaṭa (प्रातिपदिक) + dogdhrī (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Plural (बहुवचन); समासः—तत्पुरुषः: ‘घटं दोग्धि’ = yielding (milk) into pots / pot-filling milkers (cows)
nṛpateO king
nṛpate:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootnṛpa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Vocative (8th/सम्बोधन), Singular (एकवचन)
tṛpta-vatsāsu(cows) whose calves are satisfied
tṛpta-vatsāsu:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roottṛpta (प्रातिपदिक/कृदन्त) + vatsa (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Plural (बहुवचन); बहुव्रीहि-समासः: ‘तृप्ताः वत्साः यस्याः’ (having satisfied calves)
dhenuṣuamong the cows
dhenuṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootdhenu (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Plural (बहुवचन)

Suta (narrating to the sages at Naimisharanya)

Vrata: none

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

E
Earth (Kṣmā)
C
Cows (Dhenus)

FAQs

It presents dharmic prosperity as a sacred sign: when people are content and nourished and cows are protected and plentiful, the land itself becomes 'nidhi-dāyinī'—a bestower of wealth—indicating accumulated merit (puṇya) and righteous order (dharma).

While not directly naming bhakti practices, it reflects a bhakti-aligned dharma: honoring life, especially go-sevā (care of cows), and sustaining society—values traditionally connected with Vishnu-centered righteousness and the flourishing that follows devotion-supported dharma.

No specific Vedanga technique is taught in this verse; the practical takeaway is dharmic governance and agrarian ethics—ensuring nourishment, cattle welfare, and social stability—often treated as applied dharma within Purana-based guidance.