Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Pātivratya-kathana

The Narrative of the Pativrata

धर्मांगदेन सा दृष्टा गच्छंती मन्दिराय वै । आत्मनो भर्तृवाक्येन परित्यज्य महीपतीन् ॥ २६ ॥

dharmāṃgadena sā dṛṣṭā gacchaṃtī mandirāya vai | ātmano bhartṛvākyena parityajya mahīpatīn || 26 ||

رآها دارمانغادا وهي تمضي نحو المعبد؛ إذ أطاعتْ أمرَ زوجها، فتخلّت عن مخالطة الملوك وعن عروضهم.

धर्मांगदेनby Dharmāṅgada
धर्मांगदेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootधर्मांगद (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, तृतीया, एकवचन
साher / she
सा:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
दृष्टाwas seen
दृष्टा:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त (PPP), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘was seen’ (कर्मणि)
गच्छन्तीgoing
गच्छन्ती:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formशतृ (present active participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘going’
मन्दिरायto the house/temple
मन्दिराय:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootमन्दिर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, चतुर्थी (4th case), एकवचन; गन्तव्य-चतुर्थी (dative of destination)
वैindeed
वै:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चय/सम्भोधन-प्राय (indeed/for sure)
आत्मनःof her own
आत्मनः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; ‘of her own’ (reflexive genitive)
भर्तृ-वाक्येनby the husband's command/words
भर्तृ-वाक्येन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootभर्तृ (प्रातिपदिक) + वाक्य (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (भर्तुः वाक्येन), नपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
परित्यज्यhaving abandoned
परित्यज्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootपरि-त्यज् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्यय (absolutive), अव्यय; ‘having abandoned’
मही-पतीन्kings / lords of the earth
मही-पतीन्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमही (प्रातिपदिक) + पति (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (महेः पतयः), पुल्लिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन

Suta (narrating the account within the Uttara-Bhaga; dialogue frame traditionally traces back to Narada’s transmission)

Vrata: none

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: shanta

D
Dharmangada

FAQs

It highlights dharma through self-restraint and loyalty: the woman turns toward sacred worship (mandira) while renouncing worldly power and temptation, showing that spiritual intent is strengthened by disciplined renunciation.

Bhakti is implied through her movement toward the temple and her prioritizing righteous instruction over royal allure—devotion is supported by purity of conduct and avoiding distractions that compromise one’s vow.

No specific Vedanga (like Vyakarana, Jyotisha, or Shiksha) is taught directly; the practical takeaway is dharma-niti—ethical discipline aligned with vrata-like restraint and temple-centered worship.