Adhyaya 97
Purva BhagaFourth QuarterAdhyaya 9722 Verses

Anukramaṇī (Synoptic Table of Contents) of the Śrī Bṛhannāradīya Purāṇa

يخاطب شري براهما برهمنًا ويُبيّن سعة «نارديّا بورانا» (خمسة وعشرون ألف بيت، من سلالة بْرِهَت-كَلْبَ). ويعرض الفهرس: تقليد الحوار بين سوتا وشاونكا مع خلاصة موجزة للخلق؛ والپادا الأولى بشرح سَنَكَ، والپادا الثانية المعنونة «موكشا-دهرما»؛ وبحث الفيدانغا، وقصة منشأ شوكا كما رواها سَنَنْدَنَة لناردا؛ ثم مواد «المها-تانتره» في فكّ قيود الجيفا، وتطهير المانترا، والديكشا، وأصول المانترا، وطرائق العبادة، مع المتون الطقسية المساندة (برايوغا، كافَچا، ناما-سَهَسْرَ، ستوترا) لغانِيشا، وسوريا، وفيشنو، وشيفا، وشكتي. ثم يذكر القسم الثالث حيث يعلّم سَنَتْكُمارا خصائص البورانا (Purāṇa-lakṣaṇa) والبرامانا والدانا، مع تحديدات التيثي شهرًا بشهر. وتبدأ الپادا الرابعة (تعليم سَناتَنَة) بنذور براتيبادا ثم تنتقل إلى إكادشي، مدعومة بحكايات ماندهاطر–فَسِشْتَه، وروكمانغَدَه، وموهِني ولعنتها وخلاصها. كما يمهّد لذكر واسع لمهاطميات التيَرثا ومنهج الياترا: الغانغا، وغايا، وكاشي، وبوروشوتّما، وبراياغا، وكوروكشيترا، وهاريدوارا، وبَدَري، وكاماكشا، وبرابهاسا، وبوشكارا، وغوتَما، ومديح فيدابادا، وغوكَرْنَه، وسيتو، ونَرْمَدا، وأفَنتي، وماثورا، وفرِندافَن، مع روايات للارتقاء الروحي. ويُختَم بثمرات السماع والتلاوة (شرافَنا-فَلا) وبثمرات الصدقة (إهداء سبع بقرات مع جعبة سهام) بوعد التحرر أو نيل المقام السماوي.

Shlokas

Verse 1

श्रीब्रह्मोवाच । श्रृणु विप्र प्रवक्ष्यामि पुराणं नारदीयकम् । पंचविंशतिसाहस्रं बृहत्कल्पकथाश्रयम् ॥ १ ॥

قال شري براهما: أيها البراهمن، اصغِ؛ سأشرح «ناردييا بورانا»، المؤلَّف من خمسةٍ وعشرين ألف بيت، والمرتَكِز على تقليد حكايات «بريهت-كالبا».

Verse 2

सूतशौनकसंवादः सृष्टिसंक्षेपवर्णनम् । नानाधर्मकथाः पुण्याः प्रवृत्ते समुदाहृताः ॥ २ ॥

وهنا تُساق: محاورة سوتا وشاونَكا، ووصفٌ موجز للخلق، وكثيرٌ من الحكايات المباركة في شتّى وجوه الدharma، كما توارثتها السلسلة التقليدية.

Verse 3

प्राग्भागे प्रथमे पादे सनकेन महात्मना । द्वितीये मोक्षधर्माख्ये मोक्षोपायनिरूपणम् ॥ ३ ॥

في القسم السابق، في البادا الأولى، يشرح الحكيم العظيم سَنَكَ الموضوع؛ وفي البادا الثانية المسماة «موكشا-دهرما» تُبيَّن وسائل نيل التحرر (موكشا).

Verse 4

वेदांगानां च कथनं शुकोत्पत्तिश्च विस्तरात् । सनंदनेन गदिता नारदाय महात्मने ॥ ४ ॥

وهنا تُذكر أيضًا فروع الفيدا (فيدأنغا)، وتُروى بتفصيل قصة ظهور شُوكا—كما نطق بها سَنَنْدَنَة إلى ناردَ العظيم النفس.

Verse 5

महातंत्रे समुद्दिष्टं पशुपाशविमोक्षणम् । मंत्राणां शोधनं दीक्षामंत्रोद्धारश्च पूजनम् ॥ ५ ॥

وفي «المها-تنترا» بُيِّن بوضوح فكاك الجيفا من قيودها، وتطهير المانترا، وطقس الديكشا (التلقين/التهيئة)، واستخراج مانترا الديكشا، وكذلك طرائق العبادة (بوجا).

Verse 6

प्रयोगाः कवचं नामसहस्रं स्तोत्रमेव च । गणेशसूर्यविष्णूनां शिवशक्त्योरनुक्रमात् ॥ ६ ॥

وبحسب الترتيب تُذكر الاستعمالات الطقسية (برايوغا)، والدروع الواقية (كافَتشا)، وتلاوات الألف اسم (ناما-سهاسرا)، والترانيم (ستوترا)—لِغانيشا، وللشمس، ولِفيشنو، وكذلك تباعًا لِشيفا وشاكتي.

Verse 7

सनत्कुमारमुनिना नारदाय तृतीयके । पुराणलक्षणं चैव प्रमाणं दानमेव च ॥ ७ ॥

وفي القسم الثالث علّم الحكيم سَنَتْكُمارَ ناردَ خصائص البورانا المميِّزة، و«البرامانا» (معايير المعرفة الصحيحة)، وكذلك مذهب «الدانا» (العطاء والصدقة).

Verse 8

पृथक्पृथक् समुद्दिष्टं दानकालपुरःसरम् । चैत्रादिसर्वमासेषु तिथीनांचपृथक्पृथक् ॥ ८ ॥

لقد بُيِّنَت أزمنةُ العطاء (dāna) بيانًا مفصّلًا، مع تقديم المناسبة اللائقة أولًا؛ وفي كل شهر ابتداءً من تشيترا (Caitra) ذُكِرَت أيضًا التِّثيّات (tithi) ـ وهي التواريخ القمرية ـ كلٌّ على حدة وفق ترتيبها.

Verse 9

प्रोक्तं प्रतिपदादीनां व्रतं सर्वाघनाशनम् । सनातनेन मुनिना नारदाय चतुर्थके ॥ ९ ॥

في البادا الرابعة علَّم الحكيمُ سناتانا (Sanātana) ناردَ (Nārada) نذرَ الـفْرَتَة (vrata) الذي يبدأ من براتيبادا (Pratipadā)، أي اليوم القمري الأول، وما يتلوه—وهو نذرٌ يمحو جميع الآثام.

Verse 10

पूर्वभागोऽयमुदितो बृहदाख्यानसंज्ञितः । अस्योत्तरे विभागे तु प्रश्न एकादशीव्रते ॥ १० ॥

لقد شُرِحَ هذا القسمُ الأوّل ويُعرَف باسم «بْرِهَد-آخْيانا» (Bṛhad-Ākhyāna). أمّا في تقسيمه اللاحق فالسؤالُ يدور حول نذر الإكادشي (Ekādaśī).

Verse 11

वसिष्ठेनाथ संवादो मांधातुः परिकीर्तितः । रुक्मांगदकथा पुण्यामोहिन्युत्पत्तिकर्म च ॥ ११ ॥

هنا ذُكِرَ حوارُ الملك ماندھاتري (Māndhātṛ) مع الحكيم فاسيشثا (Vasiṣṭha)، كما رُوِيَت القصةُ الطاهرة لروكماṅغادا (Rukmāṅgada)، مع بيان منشأ موهيني (Mohinī) وأعمالها.

Verse 12

वसुशापश्च मोहिन्यै पश्चादुद्धरणक्रिया । गंगाकथा पुण्यतमा गयायात्रानुकीर्तनम् ॥ १२ ॥

ثم يَرِدُ خبرُ لَعنةِ الفاسو (Vasus) على موهيني (Mohinī)، يتلوه طقسُ الخلاص والإنقاذ؛ ثم حكايةُ الغانغا (Gaṅgā) ذاتُ الفضل الأسمى، وذكرُ رحلةِ الحجّ إلى غايا (Gayā).

Verse 13

काश्या माहात्म्यमतुलं पुरुषोत्तमवर्णनम् । यात्राविधानं क्षेत्रस्य बह्वाख्यानसमन्वितम् ॥ १३ ॥

يشتمل على العظمة التي لا تُضاهى لكاشي، ووصف بُرُشوتّما (الربّ الأعلى)، وبيان منهج الحجّ المقرّر لتلك البقعة المقدّسة، مع حكايات كثيرة مؤيِّدة.

Verse 14

प्रयागस्याथ माहात्म्यं कुरुक्षेत्रस्य तत्परम् । हरिद्वारस्य चाख्यानं कामोदाख्यानकं तथा ॥ १४ ॥

ثم يَذكر مَهابة براياگا (Prayāga) المقدّسة، وبعدها على الترتيب مَهابة كوروكشيترا (Kurukṣetra)؛ كما يورد خبر هاريدوار (Haridvāra)، وكذلك الحكاية المعروفة باسم كامودا (Kāmoda).

Verse 15

बदरीतीर्थमाहात्म्यं कामाक्षायास्तथैव च । प्रभासस्य च माहात्म्यं पुष्कराख्यानकं ततः ॥ १५ ॥

ثم تُذكر عظمة تيرثا بدري (Badarī) المقدّسة، وكذلك عظمة كاماكشا (Kāmākṣā)؛ وتُروى أيضاً عظمة برابهاسا (Prabhāsa)، وبعد ذلك حكاية بوشكرا (Puṣkara).

Verse 16

गौतमाख्यानकं पश्चाद्वेदपादस्तवस्ततः । गोकर्णक्षेत्रमाहात्म्यं लक्ष्मणाख्यानकं तथा ॥ १६ ॥

وبعد ذلك تأتي حكاية غوتَما (Gautama)، ثم ترنيمة الثناء لڤيدابادا (Vedapāda)؛ ثم تُذكر عظمة كْشيترا غوكرنا (Gokarṇa) المقدّسة، وكذلك حكاية لكشمانا (Lakṣmaṇa).

Verse 17

सेतुमाहात्म्यकथनं नर्मदातीर्थवर्णनम् । अवंत्याश्चैव माहात्म्यं मधुरायास्ततः परम् ॥ १७ ॥

وتُروى عظمة سيتو (Setu)، ويُوصَف تيرثا نهر نَرْمَدا (Narmadā) المقدّس، وتُذكر جلالة أفَنتي (Avantī)، ثم بعد ذلك عظمة ماثورا (Mathurā) لتُعلَّم وتُتلى.

Verse 18

बृन्दावनस्य महिमा पशोर्ब्रह्मांतिके गतिः । मोहिनीचरितं पश्चादेवं पश्चादेवं वै नारदीयकम् ॥ १८ ॥

ثم يَرِدُ ذكرُ عظمةِ فْرِندافَنَ (Vṛndāvana)، ثم خبرُ كيف إنَّ حيوانًا أيضًا نالَ مآلًا أسمى في حضرةِ براهما (Brahmā). وبعد ذلك تأتي سيرةُ موهِني (Mohinī)—وهكذا يمضي «ناردييا بورانا» موضوعًا بعد موضوع.

Verse 19

यः शृणोति नरो भक्त्याश्रावयेद्वा समाहितः । स याति ब्रह्मणो धाम नात्र कार्या विचारणा ॥ १९ ॥

مَن سَمِعَ هذا بتعبّدٍ (bhakti)، أو كان مُتَجَمِّعَ القلب مُنصتًا فأمَرَ بتلاوته، بلغَ دَارَ براهْمَن (dhāma Brahman)؛ ولا حاجةَ هنا إلى مزيدِ نظرٍ أو جدال.

Verse 20

यस्त्वेतदिषुपूर्णायां धेनूनां सप्तकान्वितम् । प्रदद्याद्दिजंर्याय संलभेन्मोक्षमेव च ॥ २० ॥

وأمّا مَن يُعطي لِبراهمنٍ فاضلٍ سبعَ بقراتٍ مجموعةً، ومعها كِنَانةً مملوءةً بالسهام، فإنه ينالُ حقًّا الموكشا (التحرّر) أيضًا.

Verse 21

यश्चानुक्रमणीमेतां नारदीयस्य वर्णयेत् । श्रृणुयद्वैकचित्तेन सोऽपि स्वर्गगतिं लभेत् ॥ २१ ॥

مَن يشرحُ هذه «الأَنُكْرَمَني» (الفهرس الموجز) لِـ«ناردييا بورانا»، أو يسمعها بقلبٍ واحدٍ مُركَّز، ينالُ هو أيضًا سُبُلَ المضيّ إلى السَّماء.

Verse 22

इति श्रीबृहन्नारदीयपुराणे पूर्वभागे बृहदुपाख्याने चतुर्थपादे नारदीयपुराणानुक्रमणीकथनं नाम सप्तनवतितमोऽध्यायः ॥ ९७ ॥

وهكذا تنتهي السورةُ السابعةُ والتسعون، المعنونة «ذكرُ الأَنُكْرَمَني (فهرس المحتويات) لِبورانا نارادا»، في القسم الأوّل (Pūrva-bhāga) من «شري بريهَنّاردييا بورانا»، ضمن «بريهَد أوباخيانا» (الرواية الملحقة الكبرى)، في الـ«بادا» الرابع.

Frequently Asked Questions

The chapter frames the Fourth Pāda as moving from general Pratipadā-based vrata discipline into a focused doctrinal and narrative investigation of Ekādaśī, indicating its special status as a high-merit vow supported by exempla (e.g., Rukmāṅgada) and theological framing.

It signals a complete ritual toolkit: kavaca for protection, nāma-sahasra for sustained devotional recitation, and stotra for praise—integrated with prayoga and dīkṣā procedures—showing the Purāṇa’s practical liturgical orientation across multiple deities.

By placing tīrtha-māhātmya and yātrā-vidhi alongside mokṣa-dharma, vrata, and dāna, the Anukramaṇī portrays pilgrimage as a dharma practice that accrues puṇya and supports purification, thereby functioning as an auxiliary path within a broader liberation-oriented framework.