
يُعلن براهما مخطّطًا (Anukramaṇī) للبورانا الفايشنفية العظمى، «فيشنو بورانا»، مبيّنًا سعتها وقدرتها على محو الآثام. ثم يَعُدّ أقسامها الستة: (1) الخلق، أصول الآلهة، خضّ المحيط، والأنساب من دكشا؛ مع قصص دهروفا، بريثو، براچيتاس، براهلادا، سلالة برييافراتا، ووصف الجغرافيا الكونية للـ dvīpa/varṣa. (2) العوالم التحتية والجحيم، السماوات السبع، فلك الشمس والقمر وخصائص أيام الأسبوع؛ مع تعليم بهاراتا في التحرّر وحوار نيداغا–ربهو. (3) عصور المانو (manvantara)، نزول فياسا، طقوس تُنجي من الجحيم، بيان الدهرما على لسان ساغارا–أورفا، طريقة شرادّها (śrāddha)، وواجبات الفَرْنا-آشراما (varṇāśrama)، ثم السلوك القويم (sadācāra) والضلال المولود من المايا. (4) السلالتان الشمسية والقمرية مع أخبار الملوك. (5) الاستفهام عن تجسّد كريشنا وألعابه الإلهية (līlā) من غوكولا إلى ماثورا ودفاركا، وقتل الدايتيّات، والزيجات، وقصة أشتافاكرا. (6) سلوك كالي-يوغا، أربعة أنواع من البرالايا (pralaya)، ومعرفة البرهمن (brahma-jñāna) لدى خانديكيا؛ مع مواعظ «فيشنودهارموتّارا» في الدهرما (vrata، yama/niyama)، ودهارماشاسترا–أرثاشاسترا، وفيدانتا، وجيوتِشا، وتراتيل (stotra) وكتب المانو. ويُختَم بثمرة التلاوة (phalaśruti): فضل القراءة والسماع والكتابة والإهداء والتعليم لمعاني البورانا، حتى نيل مقام فيشنو.
Verse 1
श्रीब्रह्मोवाच । श्रृणु वत्स प्रवक्ष्यामि पुराणं वैष्णवं महत् । त्रयोविंशतिसहस्रं सर्वपातकनाशनम् ॥ १ ॥
قال شري براهما: «اسمع يا بُنيّ الحبيب؛ سأُعلن البورانا الفايشنافية العظيمة، ذات الثلاثة والعشرين ألف بيت، الماحقة لكل الآثام».
Verse 2
यत्रादिभागे निर्विष्टाः षडंशाः शक्तिजेन ह । मैत्रेयायादिमे तत्र पुराणस्यावतारिकाम् ॥ २ ॥
وفي ذلك القسم السابق حقًّا، عرض شَكْتِيجا الأقسام الستة؛ وهناك أيضًا ألقى لمايتريا المقدّمة التمهيدية لهذا البورانا.
Verse 3
आदिकारणसर्गश्च देवादीनां च संभवः । समुद्रमथनाख्यानं दक्षादीनां ततोऽन्वयः ॥ ३ ॥
وهو يصف الخلق الأوّل المنبثق من العلّة الأولى، ونشأة الآلهة وسائر الكائنات، وحكاية خضّ المحيط، ثم بعد ذلك الأنساب المتسلسلة ابتداءً من دكشا ومن سواه.
Verse 4
ध्रुवस्य चरितं चैव पृथोश्चरितमेव च । प्रचेतसं तथाख्यानं प्रह्लादस्य कथानकम् ॥ ४ ॥
وكذلك تُروى الأعمال المقدّسة لِدْهْرُوفا، وأعمال الملك بْرِثُو، وخبرُ البْرَچِيتَس، وحكايةُ بْرَهْلاد.
Verse 5
पृथग्राज्याधिकाराख्या प्रथमोंऽशइतीरितः । प्रियव्रताऽन्वयाख्याख्यानं द्वीपवर्षनिरूपणम् ॥ ५ ॥
القسمُ الأوّل يُسمّى «الولايات والسلطنات المتميّزة»؛ وفيه أيضًا خبرُ سلالةِ برييافراتا، ووصفُ الدْوِيپات (dvīpa) والڤَرْشات (varṣa).
Verse 6
पातालनरकाख्यानं सप्तस्वर्गनिरूपणम् । सूर्यादिवारकथनं पृथग्लक्षणसंयुतम् ॥ ६ ॥
وفيه خبرُ پاتالا (العوالم السفلية) والجحيم، وبيانُ السماوات السبع، ووصفُ الشمس وسائر الأجرام السماوية، مع شرحِ أيام الأسبوع، كلٌّ بسماته المميّزة.
Verse 7
चरितं भरतस्याथ मुक्तिमार्गनिदर्शनम् । निदाघऋभुसंवादो द्वितीयोंश उदाहृतः ॥ ७ ॥
ثم تُروى سيرةُ بهاراتا مُظهِرةً طريقَ الموكشا (التحرّر)، ويُذكر حوارُ نيداغا مع رِبهو على أنه القسمُ الثاني.
Verse 8
मन्वन्तरसमाख्यानं वेदव्यासावतारकम् । नरकोद्धारकं कर्म गदितं च ततः परम् ॥ ८ ॥
ثم تُروى أخبارُ المَنْوَنْتَرات (Manvantaras)، ونزولُ ڤيدَڤياسا (Vedavyāsa) كأڤاتارا، وبعد ذلك تُذكر الطقوسُ والأعمالُ التي تُنقِذ من الجحيم.
Verse 9
सगरस्यौर्वसंवादे सर्वधर्मनिरूपणम् । श्राद्धकल्पं तथोद्दिष्टं वर्णाश्रमनिबन्धनम् ॥ ९ ॥
في حوارِ سَغَرا وأورفا جاءَ بيانُ جميعِ الدَّرْمات؛ كما وُضِّحَتْ طريقةُ شعائرِ شرادها (Śrāddha)، مع تنظيمِ الواجباتِ بحسبِ الفَرْنا (varṇa) والآشرَما (āśrama).
Verse 10
सदाचारश्च कथितो मायामोहकथा ततः । तृतीयोंऽशोऽयमुदितः सर्वपापप्रणाशनः ॥ १० ॥
وقد وُصِفَتِ السُّنَنُ القويمة (sadācāra)، ثم تلتها حكايةُ الوَهْمِ المولودِ من المايا (Māyā). وهكذا شُرِحَ هذا القسمُ الثالثُ—وهو الذي يُبيدُ جميعَ الآثام.
Verse 11
सूर्यवंशकथ पुण्या सोमवंशाऽनुकीर्तनम् । चतुर्थेंऽशेमुनिश्रेष्ठ नानाराजकथान्वितम् ॥ ११ ॥
في القسم الرابع، يا خيرَ الحكماء، تَرِدُ الحكايةُ المباركةُ عن سلالةِ الشمس، وتلاوةُ أخبارِ سلالةِ القمر، مزدانةً بسِيَرِ ملوكٍ كثيرين.
Verse 12
कृष्णावतारसंप्रश्नो गोकुलीया कथा ततः । पूतनादिवधो बाल्ये कौमारेऽघादिहिंसनम् ॥ १२ ॥
ثم يأتي السؤالُ عن نزولِ كريشنا (avatāra)، يتلوه خبرُ حياتِه في غوكولا؛ ثم في طفولتِه المبكرة قتلُ بوتَنا (Pūtanā) ومن معها، وفي صباه إهلاكُ أغا (Agha) وأمثالِه من الأعداء.
Verse 13
कैशोरे कंसहननं माथुरं चरितं तथा । ततस्तु यौवने प्रोक्ता लीला द्वारवतीभवा ॥ १३ ॥
وفي صباه يُوصَفُ قتلُ كَمْسَا (Kaṃsa) وسيرتُه في ماثورا؛ ثم بعد ذلك، في شبابه، تُعلَنُ لِيلاه الإلهية المرتبطة بدوارافَتي (Dvārakā).
Verse 14
सर्वदैत्यवधो यत्र विवाहाश्च पृथग्विधाः । यत्र स्थित्वाजगन्नाथः कृष्णो योगेश्वरेश्वरः ॥ १४ ॥
هناك تُروى وقائعُ قتلِ جميعِ الدَّيتْيَة، وتُذكرُ أنواعٌ شتّى من الزيجات. وهناك، قائمًا في ذلك الموضع بعينه، يتجلّى كريشنا—ربُّ الكون، والسيدُ الأعلى بين سادةِ اليوغا.
Verse 15
भूभारहरणं चक्रे परेषां हननादिभिः । अष्टावक्रीयमाख्यानं पंचमोंऽश इतीरितः ॥ १५ ॥
لقد خفّف عن الأرض ثِقْلَها بقتل القوى المعادية وما شابه ذلك. وتُعلَنُ حكايةُ أَشْتافَكْرا (Aṣṭāvakra) أنها القسمُ الخامس.
Verse 16
कलिजं चरितं प्रोक्तं चातुर्विध्यं लयस्य च । ब्रह्मज्ञानसमुद्देशः खांडिक्यस्य निरूपितः ॥ १६ ॥
وقد وُصِفَ السلوكُ المتعلّق بعصر كالي، كما بُيِّنَتْ أقسامُ الفناء (لَيا) الأربعة. ووُضِعَ كذلك موجزٌ لمعرفةِ براهمان (Brahma-jñāna) كما قرّرها خاندِكْيا (Khāṇḍikya).
Verse 17
केशिध्वजेन चेत्येष षष्ठोंऽशः परिकीर्तितः । अतः परं तु सूतेन शौनकादिभिरादरात् ॥ १७ ॥
وهكذا ذُكِرَ أن هذا الجزء السادس قد رواه كيشِدْهْفَجَة (Keśidhvaja) في المقام المقدّس. ومن بعد ذلك يَسْرُدُه سوتا (Sūta) بخشوعٍ وإجلالٍ لشاونَكَة (Śaunaka) وسائر الحكماء.
Verse 18
पृष्टेन चोदिताः शश्वद्विष्णुधर्मोत्तराह्वयाः । नानाधर्मकथाः पुण्या व्रतानि नियमा यमाः ॥ १८ ॥
ولمّا سُئِلوا وحُثّوا على الدوام، فإن التعاليم المعروفة باسم «فيشنودهَرموتره» (Viṣṇudharmottara) تبسطُ أحاديثَ كثيرةً طاهرةً في الدَّرما: نذورًا ذاتَ ثواب (vrata)، ومراسمَ التزام (niyama)، وضوابطَ كفٍّ وضبط (yama).
Verse 19
धर्मशास्त्रं चार्थशास्त्रं वेदांतं ज्योतिषं तथा । वंशाख्यानं प्रकरणात् स्तोत्राणि मनवस्तथा ॥ १९ ॥
وفيه أيضًا دَرْمَشاسترا وأَرْثَشاسترا، وفيدانتَا وجْيُوتِشَا؛ وحكايات الأنساب مرتبةً بحسب الفصول، وكذلك التراتيل (ستوترات) وأخبار المانوّات.
Verse 20
नानाविद्यास्तथा प्रोक्ताः सर्वलोकोपकारिकाः । एतद्विष्णुपुराणं वै सर्वशास्त्रार्थसंग्रहम् ॥ २० ॥
وهكذا قيلت شتّى المعارف نافعةً لجميع العوالم. حقًّا إن هذا «فيشنو بورانا» جامعٌ يضمّ خلاصة معاني الشاسترات كلّها.
Verse 21
वाराहकल्पवृत्तांतं व्यासेन कथितं त्विह । यो नरः पठते भक्त्या यः श्रृणोति च सादरम् ॥ २१ ॥
هنا يروي فياسا خبر «فراهَ كَلْبَه» (Varāha Kalpa). فمن قرأه ببهكتي، أو سمعه بإجلالٍ وأدب—(نال ثمرته الروحية المباركة).
Verse 22
तावुभौ विष्णुलोकं हि व्रजेतां भुक्तभोगकौ । तल्लिखित्वा च यो दद्यादाषाढ्यां घृतधेनुना ॥ २२ ॥
حقًّا إن كليهما يمضي إلى عالم فيشنو بعد أن يتمتّعا بثمار عملهما الصالح. ومن كتب هذا التعليم ثم قدّمه صدقةً في شهر آṣāḍha، مع «غْهريتا-دهينو» (بقرة السمن/الغي)، نال ذلك الثواب.
Verse 23
सहितं विणुभक्ताय पुराणार्थविदेद्विज । स याति वैष्णवं धाम विमानेनार्कवर्चसा ॥ २३ ॥
يا أيها البرهمن، من عرف معاني البورانات وعلّمها كاملةً لعبدٍ مُحبٍّ لفيشنو—فإنه يبلغ الدار الفايشنافية، راكبًا فيمَانةً سماويةً متلألئةً كالشمس.
Verse 24
यश्च विष्णुपुराणस्य समनुक्रमणीं द्विज । कथयेच्छृणुयाद्वापि स पुराणफलं लभेत् ॥ २४ ॥
يا ذا المولدَين (البراهمن)، من يتلو أو حتى يستمع إلى الفهرس المرتَّب (أنوكْرَمَني) لِـ«فيشنو بورانا» ينال الثمرة الكاملة من الأجر الروحي الذي تمنحه هذه البورانا.
Verse 25
इति श्रीबृहन्नारदीयपुराणे पूर्वभागे बृहदुपाख्याने चतुर्थपादे विष्णुपुराणानुक्रमणीनिरूपणं नाम चतुर्नवतितमोऽध्यायः ॥ ९४ ॥
وهكذا ينتهي الفصل الرابع والتسعون، المعنون «بيان فهرس (أنوكْرَمَني) فيشنو بورانا»، في الجزء الأول من «شري بْرِهَنّارَدِيّا بورانا»، ضمن الحكاية العظمى، في القسم الرابع (بادا).
It functions as a canonical index: by listing divisions and topics (cosmology, dynasties, avatāra-kathā, ritual law, and mokṣa teachings), it validates the Viṣṇu Purāṇa’s scope and provides a study-map that mirrors the Purāṇic method of synthesizing many śāstric domains into a single devotional framework.
Devotional reading (pāṭha) and reverent listening (śravaṇa) to the Varāha-kalpa narration, reciting or hearing the anukramaṇī itself, and also writing and gifting the text—especially in Āṣāḍha with a ghṛta-dhenū (ghee-cow)—as well as teaching Purāṇic meaning to a Viṣṇu devotee.