Adhyaya 93
Purva BhagaFourth QuarterAdhyaya 9341 Verses

The Description of the Index (Anukramaṇikā) of the Padma Purāṇa

يُبيّن براهما أن «بادما بورانا» تعليمٌ مُزيلٌ للخطايا، مُرتَّبٌ في خمسة أقسام (khaṇḍa)، علّمه بولاستيا (Pulastya) لبهِيشما (Bhīṣma) وفق تسلسل الخلق، وهو غنيٌّ بالدارما عبر الحكايات والتواريخ والعهود التعبدية (vrata). ويعدّد موضوعاته البارزة: مَهاطميا بوشكارا (Puṣkara-māhātmya)، طريقة براهمه-يَجْنا (Brahma-yajña)، علامات تلاوة الفيدا، العطايا (dāna) والفرائض النذرية (vrata)، زواج بارفتي (Pārvatī)، حادثة تارَكا (Tāraka)، تمجيد البقرة، وقتل الشياطين/الأسورا. ثم يحدّد «سِرِشتي-خَندَا» (Sṛṣṭi-khaṇḍa) بما فيه عبادة الكواكب/الغراها (graha) والصدقة، ويعرض سلسلة «بْهومي-خَندَا» (Bhūmi-khaṇḍa): شيفاشرمان، سوفْرَتا، فِرِترا، بريثو، نَهُوشا، يَياتي، غورو-تيرثا، أشوكاسوندري، هُوندا وغيرها، ثم الكوسمولوجيا وترتيب العالم وفهارس التيِرثا الكبرى: نارمدا، كوروكشيترا، يَمُنا، كاشي، غايا، براياگا. وتضم الأقسام اللاحقة الكارما-يوغا بحسب الفَرْنا-آشرَما (varṇa-āśrama)، خضّ المحيط (samudra-manthana)، أيام أُورجّا الخمسة (Ūrjja)، أشفاميدها (Aśvamedha) لراما وتتويجه، جاغانّاثا (Jagannātha) وفريندافانا (Vṛndāvana)، لِيلا كريشنا (Kṛṣṇa-līlā)، ثمرات اغتسال ماذافا (Mādhava)، والتعبّد لشيفا (bhasma وŚiva-gītā)، وفي «أوتّرا-خَندَا» (Uttara-khaṇḍa) دورات الفرائض: مجموعة إكاداشي (Ekādaśī)، مها-دفاداشي (Mahā-Dvādaśī)، كارتّيكَا (Kārtika)، واغتسال ماغها (Māgha-snāna)، مع «فيشنو-دارما» (Viṣṇu-dharma) و«فيشنو-سَهَسراناما» (Viṣṇu-sahasranāma) وحكايات التجسدات (avatāra-kathā) و«راما-ناما-شَتا» (Rāma-nāma-śata) ومدائح الغيتا والبهاغافاتا. ويختم بثمرة السماع (phala-śruti): إن سماع/تلاوة الفهرس يمنح أجر سماع «بادما بورانا»، وإن إهداء نسخة مكتوبة من البورانا في يوم اكتمال قمر جييشثا (Jyeṣṭhā Pūrṇimā) يورث بلوغ المقام الفيشنافي (Vaiṣṇava).

Shlokas

Verse 1

ब्रह्मोवाच । श्रृणु पुत्र प्रवक्ष्यामि पुराणं पद्मसंज्ञकम् । महत्पुण्यप्रदं नॄणां श्रृण्वतां पठतां मुदा ॥ १ ॥

قال براهما: اسمع يا بُنيّ؛ سأبيّن لك البورانا المعروفة باسم «بادما». إنها تمنح الناس ثوابًا عظيمًا—لمن يسمعها ولمن يتلوها بفرح.

Verse 2

यथा चंचेंद्रियः सर्वः शरीरीति निगद्यते । तथेदं पंचभिः खंडैरुदितं पापनाशनम् ॥ २ ॥

وكما يُقال إن كل ذي جسدٍ ذو حواسّ قلِقة، كذلك هذا التعليم المُزيل للذنوب قد بُيّن في خمسة أقسام.

Verse 3

पुलस्त्येन तु भीष्माय सृष्ट्यादिक्रमतो द्विज । नानाख्यानेतिहासाद्यैर्यत्रोक्तो धर्मविस्तरः ॥ ३ ॥

ولكن، أيها المولودُ مرتين، فقد علّم بولاستيا هذا البورانا لبهِيشما على الترتيب اللائق مبتدئًا من شأن الخلق؛ وفيه تُبسط سَعةُ الدارما عبر حكايات شتّى وتواريخ ورواياتٍ متصلة.

Verse 4

पुष्करस्य च माहात्म्यं विस्तरेण प्रकीर्तितम् । ब्रह्मयज्ञविधानं च वेदपाठादिलक्षणम् ॥ ४ ॥

وقد أُعلنت عظمةُ بوشكَرَة أيضًا بتفصيل؛ وكذلك بُيّنت أحكامُ براهمَ-يَجْنْيا، مع سمات تلاوة الفيدا وما يتصل بها من مراعاةٍ وشعائر.

Verse 5

दानानां कीर्तनं यत्र व्रतानां च पृथक्पृथक् । विवाहः शैलजायाश्चतारकाख्यानकं महत् ॥ ५ ॥

وفيه يُذكَرُ أنواعُ العطايا المقدّسة (دانا) على اختلافها، وتُفصَّلُ النذورُ والعهودُ (فراتا) كلٌّ على حدة؛ كما تُروى زواجُ شَيْلَجا (بارفتي) والحكايةُ العظمى المعروفةُ بحادثةِ تارَكا.

Verse 6

माहात्म्यं च गवादीनां कीर्तितं सर्वपुण्यदम् । कालकेयादिदैत्यानां वधो यत्र पृथक्पृथक् ॥ ६ ॥

وفيه يُعلَنُ مجدُ الأبقارِ وما شابهها (ماهَاتمْيا) بما يهبُ كلَّ صنوفِ البركة؛ وفيه أيضًا يُروى، واحدًا بعد واحد، قتلُ الشياطين من الديتيا مثل الكالَكِيَة.

Verse 7

ग्रहाणामर्चनं दानं यत्र प्रोक्तं द्विजोत्तम । तत्सृष्टिखंडमुद्दिष्टं व्यासेन सुमहात्मना ॥ ७ ॥

يا أفضلَ ذوي الولادتين، إنّ القسمَ الذي تُعلَّمُ فيه عبادةُ آلهةِ الكواكب (غْرَها) وإيتاءُ العطايا قد سمّاهُ فياسا العظيمُ النفس «سْرِشْتي-خَنْدَه»؛ أي قسمَ الخلق.

Verse 8

पितृमात्रादिपूज्यत्वे शिवशर्मकथा पुरा । सुव्रतस्य कथा पश्चाद्वृत्रस्य च वधस्तथा ॥ ८ ॥

وفي قسمِ واجبِ توقيرِ الأبِ والأمّ وسائرِ الشيوخ، تُروى القصةُ القديمةُ لشيفاشرمن؛ ثم تأتي حكايةُ سُفْرَتَه، وكذلك خبرُ قتلِ فِرِتْرَه.

Verse 9

पृथोर्वैनस्य चाख्यानं सुनूथायाः कथा तथा । सुकलाख्यानकं चैव धर्माख्यानं ततः परम् ॥ ९ ॥

ثم يتلو ذلك خبرُ بريثو ابنِ فينَ، ومعه قصةُ سُنُوثا؛ وبعدها تأتي الحادثةُ المسماة «سوكالاخيانا»، ثم يعقبها البيانُ المعروفُ باسم «دهرماخيانا».

Verse 10

पितृशुश्रूषणाख्यानं नहुषस्य कथा ततः । ययातिचरितं चैव गुरुतीर्थनिरूपणम् ॥ १० ॥

ثم يَرِدُ خبرُ الخدمةِ التعبّديةِ للـ«پِتْرِ»؛ أي الأسلاف، ثم قصةُ نَهُوشَةَ، وكذلك سيرةُ يَياَتي، ووصفُ مَحَجٍّ مقدّسٍ يُدعى «غورو-تيرثا».

Verse 11

राज्ञा जैमिनिसंवादो बह्वाश्चर्य्यकथायुतः । कथा ह्यशोकसुंदर्याहुंडदैत्यवधान्विता ॥ ११ ॥

وفيه أيضًا حوارُ الملكِ مع جَيْمِني، حافلٌ بكثيرٍ من الأخبارِ العجيبة؛ أجل، قصةُ «أشوكا سُندَري» بما فيها قتلُ الدَّيْتْيَةِ «هُونْدَا».

Verse 12

कामोदाख्यानकं तत्र विहुंडवधसंयुतम् । कुंजलस्य च संवादश्च्यवनेन महात्मना ॥ १२ ॥

وفيه كذلك خبرٌ يُسمّى «كامودا»، مقرونٌ بحكاية قتلِ «ڤيهُونْدَا»؛ وكذلك حوارُ «كُنْجَلا» مع الحكيمِ العظيمِ النفس «تْشْيَفَنَة» (Cyavana).

Verse 13

सिद्धाख्यानं ततः प्रोक्तं खंडस्यास्य फलोहनम् । सूतशौनकसंवादं भूमिखंडमिदं स्मृतम् ॥ १३ ॥

ثم ذُكِرَت حكايةُ «سِدْدها» الموصوفةُ بالتحقّق، ومعها ثمراتُ هذا القسمِ المُثمِرة. ويُذكَر هذا على أنه «بْهُومي-خَنْدَا»، مؤلَّفٌ في صورةِ حوارٍ بين سوتا وشَوْنَكَة.

Verse 14

ब्रह्माण्डोत्पत्तिरुदिता यत्रर्षिभिश्च सौतिना । सभूमिलोकसंस्थानं तीर्थाख्यानं ततः परम् ॥ १४ ॥

وفيه وصفَ الحكماءُ—مع ساوتي—نشأةَ «بْرَهْمَانْدَا»، أي البيضةَ الكونيةَ للكون. ثم يأتي بيانُ نظامِ الأرضِ والعوالم، وبعده روايةُ أخبارِ التيرثات، مواطنِ الحجّ المقدّسة.

Verse 15

नर्मदोत्पत्तिकथनं तत्तीर्थानां कथाः पृथक् । कुरुक्षेत्रादितीर्थानां कथा पुण्या प्रकीर्तिता ॥ १५ ॥

يُسرد خبرُ نشأةِ نهرِ نَرْمَدَا، وتُروى على حِدةٍ حكاياتُ معابره المقدّسة (تيرثا)؛ كما تُعلَن القصصُ الطاهرةُ المُكْسِبةُ للثواب عن مواطن الحجّ مثل كوروكشيترا.

Verse 16

कालिंदीपुण्यकथनं काशीमाहात्म्यवर्णनम् । गयायाश्चैव माहात्म्यं प्रयागस्य च पुण्यकम् ॥ १६ ॥

ويُروى فيه فضلُ كَالِنْدِي (يامونا) المقدّس، ويُوصَفُ مجدُ كاشي وعظمتُها؛ كما يُبيَّنُ جلالُ غايا وقداسةُ براياگا المُطهِّرة.

Verse 17

वर्णाश्रमानुरोधेन कर्मयोगनिरूपणम् । व्यासजमिनिसंवादः पुण्यकर्मकथान्वितः ॥ १७ ॥

وفيه بيانُ كَرْما-يوغا وفق واجبات الفَرْنا والآشرَما؛ ومعه حوارُ فياسا وجايمِني، مقرونًا بحكايات الأعمال الصالحة ذات الثواب.

Verse 18

समुद्रमथनाख्यानं व्रताख्यानं ततः परम् । ऊर्ज्जपंचाहमाहाम्यं स्तोत्रं सर्वापराधनुत् ॥ १८ ॥

ثم يَرِدُ خبرُ خَضِّ المحيط، وبعده حكاياتُ النذور والعهود المقدّسة (فْرَتَه). ثم تُذكر عظمةُ أيام أُورْجَّا الخمسة، وترتيلةٌ (ستوترا) تُزيلُ جميعَ المخالفات.

Verse 19

एतत्स्वर्गाभिधं विप्र सर्वपातकनाशनम् । रामाश्वमेधं प्रथमं रामराज्याभिषेचनम् ॥ १९ ॥

يا أيها البراهمن، يُسمّى هذا «سْفَرْغا» (المُفيضُ للجنّة) وهو مُزيلٌ لكلّ الآثام: أوّلًا أَشْوَمِيدْها راما، ثمّ طقسُ تتويجِ مُلكِ راما (أبهيشيكا).

Verse 20

अगस्त्याद्यागमश्चैव पौलस्त्यान्वयकीर्त्तनम् । अश्वमेधोपदेशश्च हयचर्या ततः परम् ॥ २० ॥

ويشتمل أيضًا على التقليد المبتدئ بأغاستيا، وذكر سلالة بولاستيا، والتعليم بشأن قربان الأشفاميدها، ثم بعد ذلك رياضة الانضباط والسلوك المتعلّقين بالحصان (هيا-تشاريّا).

Verse 21

नानाराजकथाः पुण्या जगन्नाथानुवर्णनम् । वृन्दावनस्य माहात्म्यं सर्वपापप्रणाशनम् ॥ २१ ॥

مقدّسةٌ هي حكايات الملوك المتنوّعة، ووصفُ جاغنّاثا، وتمجيدُ فرِندافَن—فكلّ ذلك مُزيلٌ لكلّ خطيئة.

Verse 22

नित्यलीलानुकथनं यत्र कृष्णावतारिणः । माधवस्नानमाहात्म्यं स्नानदानार्चने फलम् ॥ २२ ॥

وفي ذلك القسم يُروى على الدوام حديثُ اللِّيلَا الأزلية للربّ الذي يتجلّى نازلاً في صورة كريشنا؛ كما تُبيَّن عظمةُ اغتسال مَادهافا، وثمراتُ الاغتسال والصدقة والعبادة (أرشَنا).

Verse 23

धरावराहसंवादो यमब्रह्मणयोः कथा । संवादो राजदूतानां कृष्णस्तोत्रनिरूपणम् ॥ २३ ॥

وفيه حوارُ دَهَرا مع فَرَاهَا، وقصةٌ تتعلّق بيَما وبراهما، ومحادثةُ رسلِ الملك، وبيانُ ترنيمةٍ (ستوترا) في مدح كريشنا.

Verse 24

शिवशंभुसमायोगी दधीचाख्यानकं ततः । भस्ममाहात्म्यमतुलं शिवमाहात्म्यमुत्तमम् ॥ २४ ॥

ثم يصف النصّ الاتّحادَ المقدّس مع شيفا—شَمبهو؛ وبعده تأتي حكايةُ دَدهِيتشي؛ وعظمةُ البَسْمَة (الرماد المقدّس) التي لا نظير لها؛ والمجدُ الأسمى للربّ شيفا.

Verse 25

देवरातसुताख्यानं पुराणज्ञप्रशंसनम् । गौतमाख्यानकं चैव शिवगीता ततः स्मृता ॥ २५ ॥

ثم تُروى: حكاية ابن ديفاراتا، والثناء على العارفين بالبورانات، وقصة غوتاما؛ ثم تُستَحضَر بعد ذلك «شيفا-غيتا» وتُتَذَكَّر.

Verse 26

कल्पांतरे रामकथा भारद्वाजाश्रमस्थिता । पातालखंडमेतद्धि श्रृण्वतां पठतां सदा ॥ २६ ॥

في كَلْبَةٍ أخرى حُفِظت قصة راما في أشرم بهاردفاجا. حقًّا إن هذا هو «باتالا-خَنْدَة»، مُعَدٌّ لأن يُستَمَع إليه دائمًا ويُتلى على الدوام.

Verse 27

सर्वपापप्रशमनं सर्वाभीष्टफलप्रदम् । पर्वताख्यानकं पूर्वं गौर्थै प्रोक्तं शिवेन वै ॥ २७ ॥

هذا «خبر الجبل» القديم يُسكِّن كلَّ الآثام ويمنح كلَّ ثمرةٍ مُرادة. حقًّا لقد نطق به شيفا نفسه قديمًا لأجل غوري.

Verse 28

जालंधरकथा पश्चाच्छ्रीशैलाद्यनुकीर्तनम् । सगरस्य कथा पुण्या ततः परमुदीरितम् ॥ २८ ॥

ثم تأتي قصة جالندهارا، ويتلوها ذكرُ شريشايلَ وغيرها من المواضع المقدّسة على سبيل الترتيل. ثم تُعلَن القصة الطاهرة للملك ساغارا، وبعد ذلك تُبسط موضوعات أخرى على نسقها.

Verse 29

गंगाप्रयागकाशीनां गयायाश्चाधिपुण्यकम् । अन्नादि दानमाहात्म्यं तन्महाद्वादशीव्रतम् ॥ २९ ॥

ويُعلِن السموَّ الأعظم لقداسة التيَرثات: الغانغا، وبراياغا، وكاشي، وكذلك غايا؛ ويشرح عظمة العطاء والصدقة كصدقة الطعام، مع النذر العظيم المُقام في يوم الدوادشي، وهو «مها-دوادشي فْرَتَة».

Verse 30

चतुर्विंशैकादशीनां माहात्म्यं पृथगीरितम् । विष्णुधर्मसमाख्यानं विष्णुनामसहस्रकम् ॥ ३० ॥

لقد بُيِّنَت عظمةُ أيام الإكادشي الأربع والعشرين على حدة؛ وكذلك شُرِحَت شريعةُ فيشنو (Viṣṇu-dharma) وأُورِدَت «ألفُ اسمٍ لفيشنو» (Viṣṇu-nāma-sahasra).

Verse 31

कार्तिकव्रतमाहात्म्यं माघस्नानफलं ततः । जम्बृद्वीपस्य तीर्थानां माहात्म्यं पापनाशनम् ॥ ३१ ॥

ثم يصف النص عظمة نذر كارتّيكا (Kārtika-vrata)، وبعده ثمرة الاغتسال في شهر ماغها (Māgha)؛ كما يذكر مجدَ المزارات المقدسة (tīrtha) في جمبودفيبا (Jambūdvīpa) الذي يمحو الآثام.

Verse 32

साभ्रमत्याश्च माहात्म्यं नृसिंहोत्पत्तिवर्णनम् । देवशर्मादिकाख्यानं गीतामाहात्म्यवर्णनम् ॥ ३२ ॥

وكذلك تُذكَر عظمة سابهرمتي (Sābhramatī)، وسردُ ظهور نَرَسِمْهَا (Narasiṃha)، والحكاية التي تبدأ بديفاشرما (Devaśarmā)، ووصفُ عظمة «الگيتا» (Gītā).

Verse 33

भक्त्याख्यानं च माहात्म्यं श्रीमद्भागवतस्य ह । इन्द्रप्रस्थस्य माहात्म्यं बहुतीर्थकथान्वितम् ॥ ३३ ॥

وفيه أيضًا حكايةُ البهاكتي (bhakti) وبيانُ عظمة «شريمَد بهاگڤَتَم» (Śrīmad Bhāgavata)؛ وكذلك عظمةُ إندرابرَسْثا (Indraprastha) مقرونةً برواياتٍ عن مزاراتٍ (tīrtha) كثيرة.

Verse 34

मन्त्ररत्नाभिधानं च त्रिपाद्भूत्यनुवर्णनम् । अवतारकथाः पुण्या मत्स्यादीनामतः परम् ॥ ३४ ॥

ثم يَرِدُ تعيينُ «مانترا-رَتْنَا» (Mantra-Ratna)، ووصفُ «تريباد-بهوتي» (Tripād-bhūti) أي المجد المتعالي ذي الأجزاء الثلاثة؛ وبعد ذلك تُساقُ الحكاياتُ الطاهرة عن الأڤاتارا الإلهية، ابتداءً من ماتسيا (Matsya) وما بعدها.

Verse 35

रामनामशतं दिव्यं तन्माहात्म्यं च वाडव । परीक्षणं च भृगुणा श्रीविष्णोर्वैभवस्य च ॥ ३५ ॥

يا فادافا، هنا يُوصَفُ مئةُ اسمٍ إلهيٍّ لراما وعظمتُها، وكذلك امتحانُ بهريغو (للآلهة) وجلالُ مجدِ شري فيشنو.

Verse 36

इत्येतदुत्तरं खण्डं पंचमं सर्वपुण्यदम् । पंचखंडयुतं पाद्मं यः श्रृणोति नरोत्तमः ॥ ३६ ॥

وهكذا فهذه هي القِسمُ الخامس، «الأُتَّرَ-خَنْدَ»، المُفيضُ لكلِّ البركات. وأفضلُ الناسِ من يستمعُ إلى «بادما بورانا» كاملةً بأقسامها الخمسة ينلُّ ثوابًا عظيمًا.

Verse 37

स लभेद्वैष्णवं धाम भुक्त्वा भोगानिहेप्सितान् । एतद्वै पंचपंचाशत्सहस्रं पद्मसंज्ञकम् ॥ ३७ ॥

بعد أن يتمتّع هنا بما يشتهي من اللذّات، يبلغ حقًّا «دارَ الفيشناف» (المقامَ المنسوبَ إلى فيشنو). وهذا، في الحقيقة، مقدارُ خمسةٍ وخمسين ألفًا، المعروف باسم «بادما».

Verse 38

पुराणं लेखयित्वा वै ज्येष्ठ्यां स्वर्णाब्जसंयुतम् । यः प्रदद्यात्सुसत्कृत्य पुराणज्ञाय मानद ॥ ३८ ॥

يا مانحَ الإكرام، من يَستكتِبُ بورانا، ثم في يومِ بدرِ شهرِ جييشثا (Jyeṣṭhā) يقدّمها باحترامٍ—مُزَيَّنةً بالذهبِ وبزهرةِ لوتس—إلى عارفٍ بالبورانات، ينلُّ أجرًا دينيًّا عظيمًا.

Verse 39

स याति वैष्णवं धाम सर्वदेवनमस्कृतः । पद्मानुक्रमणीमेतां यः पठेच्छृणुयात्तथा ॥ ३९ ॥

يبلغُ «دارَ الفيشناف» مُكَرَّمًا من جميعِ الآلهة؛ من يتلو هذه «بادمانوكْرَمَني» أو كذلك من يستمعُ إليها.

Verse 40

सोऽपि पद्मपुराणस्य लभेच्छ्रवणजं फलम् ॥ ४० ॥

وهو أيضًا ينال الثواب الذي ينشأ من سماع «بادما بورانا».

Verse 41

इति श्रीबृहन्नारदीयपुराणे पूर्वभागे बृहदुपाख्याने चतुर्थपादे पद्मपुराणानुक्रमणिकावर्णनं नाम त्रिनवतितमोऽध्यायः ॥ ९३ ॥

وهكذا ينتهي الفصل الثالث والتسعون، المسمّى «وصف فهرس (أنوكرامانيكا) بادما بورانا»، في القسم الأول من «شري بريهنّاردييا بورانا»، ضمن الحكاية العظمى، في البادا الرابع.

Frequently Asked Questions

Because the index assigns a formal taxonomy to Padma Purāṇa’s material: graha-pūjā (planetary worship) and dāna instruction are explicitly identified by Vyāsa as characteristic of the Sṛṣṭi-khaṇḍa, establishing section-identity and aiding reciters in thematic navigation.

The chapter states that reciting or listening to the Padmānukramaṇī yields the same merit as hearing the Padma Purāṇa itself, culminating in enjoyment of desired fruits here and attainment of the Vaiṣṇava abode.