विसर्जयामास तदा द्विजांश्व॒ प्रकृतीस्तथा । तथा स राजा मत्स्यानां विराटो वाहिनीपति:
vaiśampāyana uvāca |
visarjayāmāsa tadā dvijān sva-prakṛtīs tathā |
tathā sa rājā matsyānāṁ virāṭo vāhinīpatiḥ ||
قال فَيْشَمْبَايَنَة: «ثم إنّ الملكَ فِيرَاطَة، قائدَ قوات المَتْسْيَا، صرفَ البراهمةَ وكذلك رعيّتَه. وبعد ذلك دخل إلى الداخل وسأل عن أُتَّرَا: “أين ذهب الأمير أُتَّرَا؟” فقصّت عليه نساءُ القصر وفتياته كلَّ ما جرى.»
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights royal responsibility and orderly governance: the king concludes public proceedings by respectfully dismissing brāhmaṇas and subjects, then seeks accurate information through proper channels. It reflects dharma as disciplined conduct—public duty first, then private inquiry—maintaining social and administrative order.
After concluding an assembly, King Virāṭa dismisses the brāhmaṇas and his people. He then goes into the palace and asks where Prince Uttara has gone. The women and maidens of the household then recount the events to him, setting up the next development in the story.