Adhyāya 6: Kaṅka (Yudhiṣṭhira) Seeks Refuge in Virāṭa’s Assembly
“दुर्गे! तुम दुःसह दुःखसे उद्धार करती हो
durge tvaṁ duḥsaha-duḥkhebhya uddhāraṁ karoti, tasmāl lokaiḥ durgeti kathyase. ye durgame vane kleśaṁ prāpnuvanti, mahāsāgare nimajjanti, athavā taskarāṇāṁ vaśaṁ gatāḥ, teṣāṁ sarveṣāṁ manuṣyāṇāṁ tvam eva paramā gatiḥ—tvam eva tān saṅkaṭāt mocayituṁ śaknoṣi. mahādevi! udake plavamānāḥ, durgamārge gacchantaḥ, araṇyeṣu ca bhrāntāḥ ye tvāṁ smaranti, te manuṣyāḥ kleśaṁ na prāpnuvanti. tvam eva kīrtiḥ śrīḥ dhṛtiḥ siddhiḥ lajjā vidyā santatiḥ matiḥ sandhyā rātriḥ prabhā nidrā jyotsnā kāntiḥ kṣamā dayā ca. tvayā pūjitayā manuṣyāṇāṁ bandhanaṁ mohaḥ putranāśaḥ dhananāśa-saṅkaṭaṁ vyādhiḥ mṛtyuḥ sarvaṁ bhayaṁ ca praṇaśyati. aham api rājyāt bhraṣṭaḥ, tasmāt tava śaraṇaṁ prapannaḥ. praṇataś ca yathā mūrdhnā tava devi sureśvari, trāhi māṁ padmapatrākṣi; satye, satyā bhavasva naḥ.
قال فايشَمبايانا: «يا دورغا! لأنكِ تُنقذين الكائنات من العذاب الذي لا يُطاق، سمّاكِ الناسُ “دورغا”. فالذين يكتوون بالمشقة في غاباتٍ وعرةٍ لا تُجتاز، أو يغرقون في المحيط العظيم، أو يقعون تحت سلطان اللصوص—أنتِ وحدكِ الملاذ الأعلى؛ وأنتِ وحدكِ القادرة على تخليصهم من الكارثة. أيتها الإلهة العظمى! إن الذين يذكرونكِ وهم يصارعون الماء، أو يسيرون في مسالك خطرة، أو يتيهون في الفيافي، لا ينالهم الكرب. أنتِ الشهرة، والرخاء، والثبات، والظفر، والحياء، والعلم، والذرية، والفطنة، والشفق، والليل، والضياء، والنوم، وضوء القمر، والبهاء، والعفو، والرحمة. وإذا عُبدتِ أبطلتِ عن الناس قيودهم ووهمهم، ومصائب فقدان الأبناء والمال، والمرض، والموت، وكل خوف. وأنا أيضًا قد سُلبتُ مُلكي، فلذلك جئتُ ألوذ بكِ. أنحني برأسي—يا إلهة، يا سيدة الآلهة، يا ذات العينين كأوراق اللوتس—أنقذيني. يا حقيقة، كوني لنا حقًّا.»
वैशम्पायन उवाच
The passage teaches śaraṇāgati (taking refuge): in situations of extreme vulnerability—loss, danger, fear—one should remember and worship the protecting divine power. The Goddess is portrayed as the source of both worldly supports (prosperity, learning, courage) and moral qualities (modesty, forgiveness, compassion), and as the remover of bondage, delusion, and fear.
Within the Virāṭa Parva context of the Pāṇḍavas’ concealment and hardship, the narration presents a hymn/prayer to Durgā. The speaker voices a plea for protection and restoration, identifying the Goddess as the supreme refuge for those in peril and explicitly stating, “I have been deprived of my kingdom; therefore I seek your shelter.”