अध्याय ५८ — वानरध्वजस्य महेन्द्रास्त्रप्रयोगः
Chapter 58: Arjuna’s Deployment of the Indra-Weapon
अभिवाद्य महाबाहु: सामपूर्वमिदं वच: । उवाच श्लक्ष्णया वाचा कौन्तेय: परवीरहा
abhivādya mahābāhuḥ sāmapūrvam idaṃ vacaḥ | uvāca ślakṣṇayā vācā kaunteyaḥ paravīrahā || vīrau tāv abhisarambdhau saṃnikṛṣṭī mahābhujau | chādayetāṃ śaravrātair anyonyam aparājitau ||
قال فايشامبايانا: بعد أن قدّم أولاً تحيات الاحترام، تكلّم ابن كونتي عظيم الذراعين—قاتل أبطال الأعداء—بهذه الكلمات بصوت لطيف مُسالِم. ثم إن البطلين، وكلاهما عظيم الساعدين وقد اشتعل غضبهما، تقاربا وتبادلا وابل السهام، يحاول كلٌّ منهما أن يغمر الآخر بسيلٍ من النبال؛ غير أنّ أياً منهما لم يُبدِ علامة على الانكسار.
वैशम्पायन उवाच
Even amid conflict, the text juxtaposes sāma (conciliation) and ślakṣṇa-vāk (gentle speech) with the surge of krodha (anger) that drives violence. It implicitly warns that courteous intent can be overwhelmed once wrath escalates, underscoring the ethical value of self-restraint and timely de-escalation.
Vaiśampāyana narrates that the Kaunteya first addresses the situation with respectful salutations and gentle, conciliatory words. Immediately afterward, the two heroes close distance and engage in intense archery, each covering the other with volleys of arrows, with neither gaining a decisive advantage.